Song Seven
From Tenrikyo Resource Wiki
| Mikagura-uta |
|---|
| |
| The Service |
| Sections One, Two, and Three |
| Songs for the Kagura |
| Section Four |
| Yorozuyo |
| Section Five |
| (Twelve Songs) |
| Song One |
| Song Two |
| Song Three |
| Song Four |
| Song Five |
| Song Six |
| Song Seven |
| Song Eight |
| Song Nine |
| Song Ten |
| Song Eleven |
| Song Twelve |
| Composer |
| Oyasama |
| Date Composed |
| 1866–1882 |
Song Seven (七下り目 Nana Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama between the second and eighth lunar months of 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Seven" in English.
Content
| First, | A single word can be hinokishin. | hitotsu | hitokoto hanashi wa hinokishin | 一ツ | ひとことはなしハひのきしん |
| I simply sprinkle My fragrance around. | nioi bakari o kakete oku | にほひばかりをかけておく | |||
| Second, | As My intention is so profound, | futatsu | fukai kokoro ga aru nareba | 二ツ | ふかいこゝろがあるなれバ |
| No one should prevent it. | tare mo tomeru de nai hodo ni | たれもとめるでないほどに | |||
| Third, | There is no one in the world, | mittsu | mina sekai no kokoro niwa | 三ツ | みなせかいのこゝろにハ |
| Whose mind does not desire to own a field. | denji no iranu mono wa nai | でんぢのいらぬものハない | |||
| Fourth, | If there is a good field, | yottsu | yoki ji ga araba ichiretsu ni | 四ツ | よきぢがあらバ一れつに |
| Everyone equally will desire to own it. | tare mo hoshii de arōgana | たれもほしいであらうがな | |||
| Fifth, | It is the same with everyone, | itsutsu | izure no kata mo onaji koto | 五ツ | いづれのかたもおなしこと |
| I, too, wish to own such a good field. | washi mo ano ji o motome tai | わしもあのぢをもとめたい | |||
| Sixth, | I never compel you to do this or that. | muttsu | muri ni dōse to iwan dena | 六ツ | むりにどうせといはんでな |
| That is left to your own heart. | soko wa meimei no mune shidai | そこはめい/\のむねしだい | |||
| Seventh, | I wish to get the field by any means, | nanatsu | nandemo denji ga hoshii kara | 七ツ | なんでもでんぢがほしいから |
| No matter what the price may be. | atae wa nanihodo iru totemo | あたへハなにほどいるとても | |||
| Eighth, | As this Residence is the field of God, | yattsu | yashiki wa Kami no denji yade | 八ツ | やしきハかみのでんぢやで |
| Every seed sown here will sprout. | maitaru tane wa mina haeru | まいたるたねハみなはへる | |||
| Ninth, | Since this is the field of this world, | kokonotsu | koko wa kono yo no denji nara | 九ツ | こゝハこのよのでんぢなら |
| I, too, will sow the seed devotedly. | washi mo shikkari tane o mako | わしもしつかりたねをまこ | |||
| Finally, | This time, I am glad to see that all of you equally | tōdo | kono tabi ichiretsu ni | 十ド | このたびいちれつに |
| Have come here to sow the seed; | yōkoso tane o maki ni kita | ようこそたねをまきにきた | |||
| Those who have sown the seed, | tane o maitaru sono kata wa | たねをまいたるそのかたハ | |||
| Shall reap a rich harvest without fertilizing. | koe o okazu ni tsukuri tori | こえをおかずにつくりとり |
Notes
The official English translation of Song Seven can be found in the following publications:
- Mikagura-uta: The Songs for the Service. Tenrikyo Church Headquarters.
- The Life of Oyasama, Foundress of Tenrikyo—Manuscript Edition, third edition. Tenrikyo Church Headquarters, pp. 65–66.
- Yoboku's Guide to Tenrikyo. Tenrikyo Overseas Mission Department, p. 25.