Song Seven
From Tenrikyo Resource Wiki
Mikagura-uta |
---|
The Service |
Sections One, Two, and Three |
Songs for the Kagura |
Section Four |
Yorozuyo |
Section Five |
(Twelve Songs) |
Song One |
Song Two |
Song Three |
Song Four |
Song Five |
Song Six |
Song Seven |
Song Eight |
Song Nine |
Song Ten |
Song Eleven |
Song Twelve |
Composer |
Oyasama |
Date Composed |
1866–1882 |
Song Seven (七下り目 Nana Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama between the second and eighth lunar months of 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Seven" in English.
Content
First, | A single word can be hinokishin. | hitotsu | hitokoto hanashi wa hinokishin | 一ツ | ひとことはなしハひのきしん |
I simply sprinkle My fragrance around. | nioi bakari o kakete oku | にほひばかりをかけておく | |||
Second, | As My intention is so profound, | futatsu | fukai kokoro ga aru nareba | 二ツ | ふかいこゝろがあるなれバ |
No one should prevent it. | tare mo tomeru de nai hodo ni | たれもとめるでないほどに | |||
Third, | There is no one in the world, | mittsu | mina sekai no kokoro niwa | 三ツ | みなせかいのこゝろにハ |
Whose mind does not desire to own a field. | denji no iranu mono wa nai | でんぢのいらぬものハない | |||
Fourth, | If there is a good field, | yottsu | yoki ji ga araba ichiretsu ni | 四ツ | よきぢがあらバ一れつに |
Everyone equally will desire to own it. | tare mo hoshii de arōgana | たれもほしいであらうがな | |||
Fifth, | It is the same with everyone, | itsutsu | izure no kata mo onaji koto | 五ツ | いづれのかたもおなしこと |
I, too, wish to own such a good field. | washi mo ano ji o motome tai | わしもあのぢをもとめたい | |||
Sixth, | I never compel you to do this or that. | muttsu | muri ni dōse to iwan dena | 六ツ | むりにどうせといはんでな |
That is left to your own heart. | soko wa meimei no mune shidai | そこはめい/\のむねしだい | |||
Seventh, | I wish to get the field by any means, | nanatsu | nandemo denji ga hoshii kara | 七ツ | なんでもでんぢがほしいから |
No matter what the price may be. | atae wa nanihodo iru totemo | あたへハなにほどいるとても | |||
Eighth, | As this Residence is the field of God, | yattsu | yashiki wa Kami no denji yade | 八ツ | やしきハかみのでんぢやで |
Every seed sown here will sprout. | maitaru tane wa mina haeru | まいたるたねハみなはへる | |||
Ninth, | Since this is the field of this world, | kokonotsu | koko wa kono yo no denji nara | 九ツ | こゝハこのよのでんぢなら |
I, too, will sow the seed devotedly. | washi mo shikkari tane o mako | わしもしつかりたねをまこ | |||
Finally, | This time, I am glad to see that all of you equally | tōdo | kono tabi ichiretsu ni | 十ド | このたびいちれつに |
Have come here to sow the seed; | yōkoso tane o maki ni kita | ようこそたねをまきにきた | |||
Those who have sown the seed, | tane o maitaru sono kata wa | たねをまいたるそのかたハ | |||
Shall reap a rich harvest without fertilizing. | koe o okazu ni tsukuri tori | こえをおかずにつくりとり |
Notes
The official English translation of Song Seven can be found in the following publications:
- Mikagura-uta: The Songs for the Service. Tenrikyo Church Headquarters.
- The Life of Oyasama, Foundress of Tenrikyo—Manuscript Edition, third edition. Tenrikyo Church Headquarters, pp. 65–66.
- Yoboku's Guide to Tenrikyo. Tenrikyo Overseas Mission Department, p. 25.