Song One (Hito Kudari-me 一下り目) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in the first lunar month of 1867. There was a time when it was referred as "Chapter One" in English.
Content
|
Song One
|
|
Hito Kudari-me
|
|
一下り目
|
First, |
At New Year, the Sazuke of fertilizer: |
hitotsu |
Shōgatsu koe no Sazuke wa |
一ツ |
正月こゑのさづけは
|
|
How remarkable it is! |
|
yare mezurashii |
|
やれめづらしい
|
Second, |
Smilingly, being bestowed the Sazuke: |
nii-ni |
nikkori Sazuke morotara |
二ニ |
につこりさづけもろたら
|
|
How promising it is! |
|
yare tanomoshi ya |
|
やれたのもしや
|
Third, |
Keep the mind of a three-year-old child! |
san-ni |
sanzai kokoro o sadame |
三ニ |
さんざいこゝろをさだめ
|
Fourth, |
Then, a rich harvest. |
yottsu |
yo no naka |
四ツ |
よのなか
|
Fifth, |
The providences shall come forth. |
itsutsu |
ri o fuku |
五ツ |
りをふく
|
Sixth, |
Unlimited abundance everywhere. |
mutsu |
mushō ni dekemawasu |
六ツ |
むしやうにでけまわす
|
Seventh, |
If you grow and reap whatever you wish, |
nanatsu |
nanikani tsukuri toru nara |
七ツ |
なにかにつくりとるなら
|
Eighth, |
Yamato will be blessed with a rich harvest. |
yattsu |
Yamato wa hōnen ya |
八ツ |
やまとハほうねんや
|
Ninth, |
Now come hither and follow Me! |
kokonotsu |
koko made tsuite koi |
九ツ |
こゝまでついてこい
|
Tenth, |
Then the full harvest will become fixed. |
tōdo |
torime ga sadamarita |
十ド |
とりめがさだまりた
|
The Otefuri Guide
一ツ |
正月 |
こゑの |
さづけは |
やれめづらしい
|
HITOTSU |
Shōgatsu(u) |
koe no |
Sazuke wa |
Yare mezurashii.
|
1st |
at New Year |
of fertilizer |
Sazuke |
how remarkable
|
二ニ |
につこり |
さづけ |
もろたら |
やれたのもしや
|
NI(I)-NI |
Ni(i)kkori(i) |
Sazuke |
morotara |
Yare tanomoshi ya.
|
2nd |
smilingly |
Sazuke |
when received |
how promising
|
三ニ |
さんざい |
こゝろを |
さだめ
|
SAN-NI |
Sanzai |
kokoro o |
sadame.
|
3rd |
three-year-old's |
mind |
keep
|
四ツ |
よのなか
|
YO(O)TSU |
Yononaka(a).
|
4th |
rich harvest
|
五ツ |
りを |
ふく
|
ITSUTSU |
Ri o |
fuku(u).
|
5th |
providences |
come forth
|
六ツ |
むしやうに |
でけまわす
|
MU(U)TSU |
Musho(o) ni |
dekemawasu.
|
6th |
unlimited |
abundance everywhere
|
七ツ |
なにかに |
つくりとるなら
|
NANATSU |
Nanikani(i) |
tsukuri toru nara(a),
|
7th |
whatever |
if grow and reap
|
八ツ |
やまとハ |
ほうねんや
|
YA(A)TSU |
Yamato wa |
ho(o)nen ya.
|
8th |
Yamato |
rich harvest
|
九ツ |
こゝまで |
ついて |
こい
|
KOKONOTSU |
Koko made |
tsuite |
koi.
|
9th |
to here |
follow |
come
|
十ド |
とりめが |
さだまりた
|
TO(O)DO |
Torime ga |
sadamarita.
|
10th |
full harvest |
becomes fixed
|
Notes
The official English translation of Song One can be found in the following publications: