Song Three (三下り目 Mi Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in the first lunar month of 1867.
There was a time when it was referred as "Chapter Three" in English.
Content
|
Song Three
|
|
Mi Kudari-me
|
|
三下り目
|
First, |
At Shoyashiki in the homeland of the Sun, |
hitotsu |
hi no moto Shoyashiki no |
一ツ |
ひのもとしよやしきの
|
|
This place for the Service is the origin of the world. |
|
Tsutome no Basho wa yo no moto ya |
|
つとめのばしよハよのもとや
|
Second, |
This marvelous place for the Service, |
futatsu |
fushigi na Tsutome Basho wa |
二ツ |
ふしぎなつとめばしよハ
|
|
Though I ask no one to build, |
|
tare ni tanomi wa kakene domo |
|
たれにたのみはかけねども
|
Third, |
All gathering together from the world, |
mittsu |
mina sekai ga yoriōte |
三ツ |
みなせかいがよりあうて
|
|
The construction has been accomplished. |
|
deketachi kitaru ga kore fushigi |
|
でけたちきたるがこれふしぎ
|
|
How miraculous it is! |
|
|
|
|
Fourth, |
With much effort, you have followed Me thus far; |
yottsu |
yōyō koko made tsuite kita |
四ツ |
よう/\こゝまでついてきた
|
|
True salvation will begin from now. |
|
jitsu no tasuke wa kore kara ya |
|
じつのたすけハこれからや
|
Fifth, |
Always ridiculed and slandered, |
itsutsu |
itsumo waraware soshirarete |
五ツ |
いつもわらはれそしられて
|
|
Still I will realize remarkable salvation. |
|
mezurashi tasuke o suru hodo ni |
|
めづらしたすけをするほどに
|
Sixth, |
Never make an unreasonable prayer |
muttsu |
muri na negai wa shite kurena |
六ツ |
むりなねがひはしてくれな
|
|
Come to Me with a single mind!! |
|
hitosuji gokoro ni narite koi |
|
ひとすぢごゝろになりてこい
|
Seventh, |
Whatever may happen, from now on, |
nanatsu |
nandemo kore kara hitosuji ni |
七ツ |
なんでもこれからひとすぢに
|
|
I will go single-heartedly leaning on God. |
|
Kami ni motarete yuki masuru |
|
かみにもたれてゆきまする
|
Eighth, |
There is nothing so trying as illness; |
yattsu |
yamu hodo tsurai mono wa nai |
八ツ |
やむほどつらいことハない
|
|
So from now on, I, too, will devote myself to hinokishin. |
|
washi mo kore kara hinokishin |
|
わしもこれからひのきしん
|
Ninth, |
Though I have believed thus far, |
kokonotsu |
koko made shinjin shita keredo |
九ツ |
こゝまでしん/゛\したけれど
|
|
I did not know that You are the original God. |
|
Moto no Kami towa shirananda |
|
もとのかみとハしらなんだ
|
Finally, |
This time, You have revealed Yourself. |
tōdo |
kono tabi arawareta |
十ド |
このたびあらはれた
|
|
No doubt You are the true God. |
|
Jitsu no Kami niwa sōinai |
|
じつのかみにはさうゐない
|
The Otefuri Guide
一ツ |
ひのもと |
しよやしきの |
つとめの |
ばしよハ |
よのもとや
|
HITOTSU |
Hinomoto |
Shoyashiki no |
Tsutome no |
basho(o) wa |
yonomoto ya.
|
1st |
homeland of the Sun |
at Shoyashiki |
for the Service |
place |
the origin of the world
|
二ツ |
ふしぎな |
つとめ |
ばしよハ |
たれに |
たのみは |
かけねども
|
FUTATSU |
Fushigi na(a) |
Tsutome |
basho(o) wa(a) |
Tare ni |
tanomi wa |
kakene domo.
|
2nd |
marvelous |
Service |
place |
of anyone |
request |
though (I) do not make
|
三ツ |
みな |
せかいが |
よりあうて |
でけたちきたるが |
これふしぎ
|
MITTSU |
Mina |
sekai ga |
yoriōte |
Deketachi kitaru ga |
kore fushigi.
|
3rd |
all |
the world |
gathering together |
the construction has come to be accomplished |
this is marvelous
|
四ツ |
よう/\ |
こゝまで |
ついてきた |
じつの |
たすけハ |
これからや
|
YOTTSU |
Yōyō(o) |
koko made |
tsuite kita |
Jitsu no |
tasuke wa |
korekara ya.
|
4th |
with much effort |
thus far |
have followed |
true |
salvation |
from now
|
五ツ |
いつも |
わらはれ |
そしられて |
めづらしたすけを |
するほどに
|
ITSUTSU |
Itsumo |
waraware |
soshirarete |
Mezurashi tasuke o |
suru hodoni.
|
5th |
always |
ridiculed |
slandered |
remarkable salvation |
(I) realize
|
六ツ |
むりな |
ねがひは |
してくれな |
ひとすぢ |
ごゝろに |
なりてこい
|
MUTTSU |
Murina |
negai wa |
shite kurena |
Hitosuji |
gokoro ni |
narite koi.
|
6th |
unreasonable |
prayer |
do not make |
single |
mind |
come with
|
七ツ |
なんでも |
これから |
ひとすぢに |
かみに |
もたれて |
ゆきまする
|
NANATSU |
Nandemo |
korekara |
hitosuji ni |
Kami ni |
motarete |
yuki masuru.
|
7th |
whatever may happen |
from now |
single-heartedly |
on God |
leaning |
will go
|
八ツ |
やむほど |
つらい |
ことハない |
わしも |
これから |
ひのきしん
|
YATTSU |
Yamu hodo |
tsura(a)i |
koto wa nai |
Washi mo |
korekara |
hinokishin.
|
8th |
than illness |
more trying |
there is nothing |
I also |
from now |
hinokishin
|
九ツ |
こゝまで |
しん/゛\ |
したけれど |
もとの |
かみとハ |
しらなんだ
|
KOKONOTSU |
Koko made |
shinjin |
shita keredo |
Moto no |
Kami to wa |
shirananda.
|
9th |
thus far |
faith |
though having embraced |
original |
God |
did not know
|
十ド |
このたび |
あらはれた |
じつの |
かみには |
さうゐない
|
TO(O)DO |
Kono tabi |
arawareta |
Jitsu no |
Kami ni wa |
sōinai.
|
Finally |
this time |
has been revealed |
true |
God |
without doubt
|
Notes
The official English translation of Song Three can be found in the following publications: