Song Ten
From Tenrikyo Resource Wiki
| Mikagura-uta |
|---|
| |
| The Service |
| Sections One, Two, and Three |
| Songs for the Kagura |
| Section Four |
| Yorozuyo |
| Section Five |
| (Twelve Songs) |
| Song One |
| Song Two |
| Song Three |
| Song Four |
| Song Five |
| Song Six |
| Song Seven |
| Song Eight |
| Song Nine |
| Song Ten |
| Song Eleven |
| Song Twelve |
| Composer |
| Oyasama |
| Date Composed |
| 1866–1882 |
Song Ten (十下り目 To Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Ten" in English.
Content
| First, | The human mind cannot understand truth easily. | hitotsu | hito no kokoro to yū mono wa | 一ツ | ひとのこゝろといふものハ |
| choto ni wakaran mono naru zo | ちよとにわからんものなるぞ | ||||
| Second, | Though I have been working miracles of salvation, | futatsu | fushigi na tasuke o shite iredo | 二ツ | ふしぎなたすけをしてゐれど |
| This is the first time that I reveal Myself. | araware deru no ga ima hajime | あらはれでるのがいまはじめ | |||
| Third, | This mud in the water, | mittsu | mizu no naka naru kono dorō | 三ツ | みづのなかなるこのどろう |
| I wish you to take it out quickly. | hayaku idashite morai tai | はやくいだしてもらひたい | |||
| Fourth, | Greed is fathomless like muddy water. | yottsu | yoku ni kiri nai doro mizu ya | 四ツ | よくにきりないどろみづや |
| When your mind is completely purified, | kokoro sumikire gokuraku ya | こゝろすみきれごくらくや | |||
| Then comes paradise. | |||||
| Fifth, | Forever this shall become the seed of stories. | itsutsu | itsuitsu made mo kono koto wa | 五ツ | いつ/\までもこのことハ |
| hanashi no tane ni naru hodo ni | はなしのたねになるほどに | ||||
| Sixth, | Though I have spoken such severe words, | muttsu | mugoi kotoba o dashi taru mo | 六ツ | むごいことばをだしたるも |
| It is because of My haste to save you. | hayaku tasuke o isogu kara | はやくたすけをいそぐから | |||
| Seventh, | Suffering comes from your own mind. | nanatsu | nangi suru no mo kokoro kara | 七ツ | なんぎするのもこゝろから |
| So you should reproach yourself. | wagami urami de aru hodo ni | わがみうらみであるほどに | |||
| Eighth, | Though illness is so trying, | yattsu | yamai wa tsurai mono naredo | 八ツ | やまひはつらいものなれど |
| No one has ever known its origin. | moto o shiritaru mono wa nai | もとをしりたるものハない | |||
| Ninth, | Until this time all of you equally | kokonotsu | kono tabi made wa ichiretsu ni | 九ツ | このたびまでハいちれつに |
| Have been ignorant of the origin of illness. | yamai no moto wa shirenanda | やまひのもとハしれなんだ | |||
| Finally, | This time, it has been revealed. | tōdo | kono tabi arawareta | 十ド | このたびあらはれた |
| The origin of illness lies in your own mind. | yamai no moto wa kokoro kara | やまひのもとハこゝろから |
Notes
The official English translation of Song Ten can be found in the following publications:
- Mikagura-uta: The Songs for the Service. Tenrikyo Church Headquarters.
- The Life of Oyasama, Foundress of Tenrikyo—Manuscript Edition, third edition. Tenrikyo Church Headquarters, pp. 68–69.
- Yoboku's Guide to Tenrikyo. Tenrikyo Overseas Mission Department, p. 31.