Song Five

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Mikagura-uta
Mikagura-uta (Japanese).jpg
The Service
Sections One, Two, and Three
Songs for the Kagura
Section Four
Yorozuyo
Section Five
(Twelve Songs)
Song One
Song Two
Song Three
Song Four
Song Five
Song Six
Song Seven
Song Eight
Song Nine
Song Ten
Song Eleven
Song Twelve
Composer
Oyasama
Date Composed
1866–1882

Song Five (五下り目 Itsu Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Five" in English.

Content

Song Five
Itsu Kudari-me
五下り目
First, As this world is so wide, hitotsu hiroi sekai no uchi nareba 一ツ ひろいせかいのうちなれバ
There may be various places to save people. tasukeru tokoro ga mama arō たすけるところがまゝあらう
Second, Miraculous salvation at this place, futatsu fushigi na tasuke wa kono tokoro 二ツ ふしぎなたすけハこのところ
I grant you safe childbirth and freedom from smallpox. obiya hōso no yurushi dasu おびやはうそのゆるしだす
Third, God, the same as water, mittsu mizu to Kami to wa onaji koto 三ツ みづとかみとはおなじこと
Washes away the dirts from your minds. kokoro no yogore o araikiru こゝろのよごれをあらひきる
Fourth, Though there is no one who is free from greed, yottsu yoku no nai mono nakeredomo 四ツ よくのないものなけれども
Before God there is no greed. Kami no mae niwa yoku wa nai かみのまへにハよくはない
Fifth, However long you may continue to believe, itsutsu itsumade shinjin shita totemo 五ツ いつまでしん/゛\したとても
Your life shall ever be filled with joy. yōki zukume de aru hodo ni やうきづくめであるほどに
Sixth, Forgetting away a cruel heart, muttsu mugoi kokoro o uchiwasure 六ツ むごいこゝろをうちわすれ
Come to Me with a gentle heart! yasashiki kokoro ni nari te koi やさしきこゝろになりてこい
Seventh, Assuredly I shall never leave you in suffering, nanatsu nandemo nangi wa sasanu zoe 七ツ なんでもなんぎハさゝぬぞへ
Because this is the place of single-hearted salvation. tasuke ichijo no kono tokoro たすけいちじよのこのところ
Eighth, Not only in Yamato, yattsu Yamato bakari ya nai hodo ni 八ツ やまとばかりやないほどに
I will go also to other countries to save you all. kuniguni made e mo tasuke yuku くに/\までへもたすけゆく
Ninth, This is the Jiba, the origin of this world. kokonotsu koko wa kono yo no Moto no Jiba 九ツ こゝはこのよのもとのぢば
Indeed a remarkable place has been revealed. mezurashi tokoro ga arawareta めづらしところがあらはれた
Since firmly we are determined to believe, dōdemo shinjin suru nara ba どうでも しん/゛\するならバ
Let us form a brotherhood. kō o musubo ya nai kaina かうをむすぼやないかいな

Notes

The official English translation of Song Four can be found in the following publications: