Song Four (四下り目 Yo Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in 1867.
There was a time when it was referred as "Chapter Four" in English.
Content
|
Song Four
|
|
Yo Kudari-me
|
|
四下り目
|
First, |
Whatever others may say; |
hitotsu |
hito ga nanigoto iwō tomo |
一ツ |
ひとがなにごといはうとも
|
|
God is watching, so be at ease! |
|
Kami ga miteiru ki o shizume |
|
かみがみているきをしずめ
|
Second, |
Settle the minds of the two of you in one accord! |
futatsu |
futari no kokoro o osame iyo |
二ツ |
ふたりのこゝろををさめいよ
|
|
Then any and everything shall be realized. |
|
nanika no koto o mo arawareru |
|
なにかのことをもあらはれる
|
Third, |
All of you close to Me, |
mittsu |
mina miteiyo soba na mono |
三ツ |
みなみてゐよそばなもの
|
|
Watch whatever God acts and works! |
|
Kami no suru koto nasu koto o |
|
かみのすることなすことを
|
Fourth, |
Night and day, dong! chang! we perform the Service; |
yottsu |
yoru hiru don chan Tsutome suru |
四ツ |
よるひるどんちやんつとめする
|
|
The neighbors may feel it noisy and annoying. |
|
soba mo yakamashi utatekaro |
|
そばもやかましうたてかろ
|
Fifth, |
As I am always in haste to save you, |
itsutsu |
itsu mo tasuke ga seku kara ni |
五ツ |
いつもたすけがせくからに
|
|
Quickly become joyful and come to Me! |
|
hayaku yōki ni narite koi |
|
はやくやうきになりてこい
|
Sixth, |
Villagers I wish to save at once, |
muttsu |
murakata hayaku ni tasuke tai |
六ツ |
むらかたはやくにたすけたい
|
|
But they do not understand My heart. |
|
naredo kokoro ga wakaraide |
|
なれどこゝろがわからいで
|
Seventh, |
Helping each other in any and everything, |
nanatsu |
nanika yorozu no tasuke-ai |
七ツ |
なにかよろづのたすけあい
|
|
Ponder over it from your innermost heart! |
|
mune no uchi yori shian seyo |
|
むねのうちよりしあんせよ
|
Eighth, |
All illness shall be completely rooted out, |
yattsu |
yamai no sukkiri ne wa nukeru |
八ツ |
やまひのすつきりねはぬける
|
|
And step by step your hearts will become cheerful. |
|
kokoro wa dandan isami kuru |
|
こゝろハだん/\いさみくる
|
Ninth, |
Here is paradise on this earth. |
kokonotsu |
koko wa kono yo no gokuraku ya |
九ツ |
こゝはこのよのごくらくや
|
|
I, too, wish to go quickly to worship. |
|
washi mo hayabaya mairi tai |
|
わしもはや/\まゐりたい
|
Finally, |
This time, my innermost heart has become completely pure. |
tōdo |
kono tabi mune no uchi |
十ド |
このたびむねのうち
|
|
How grateful I am! |
|
sumikiri mashita ga arigatai |
|
すみきりましたがありがたい
|
The Otefuri Guide
一ツ |
ひとが |
なにごといはうとも |
かみが |
みている |
きを |
しずめ
|
HITOTSU |
Hito ga |
nanigoto iwo(o) tomo |
Kami ga |
miteiru |
ki o |
shizume.
|
1st |
others |
whatever they may say |
God |
watching |
(your) heart |
put at ease
|
二ツ |
ふたりの |
こゝろを |
をさめいよ |
なにかの |
ことをも |
あらはれる
|
FUTATSU |
Futari no |
kokoro o |
osameiyo |
Nanika no |
koto o mo |
arawareru.
|
2nd |
two persons' |
minds |
settle in one accord |
every |
thing |
appears
|
三ツ |
みな |
みてゐよ |
そばなもの |
かみの |
すること |
なすことを
|
MITTSU |
Mina |
miteiyo |
sobana mono |
Kami no |
suru koto |
nasu koto o.
|
3rd |
all |
watch |
those who are close to Me |
God's |
acts |
works
|
四ツ |
よるひる |
どんちやん |
つとめ |
する |
そばも |
やかまし |
うたてかろ
|
YOTTSU |
Yoru hiru |
don chan |
Tsutome |
suru |
Soba mo |
yakamashi |
utate karo.
|
4th |
night and day |
dong! chang! |
Service |
perform |
neighbors |
feel it noisy |
feel it annoying
|
五ツ |
いつも |
たすけが |
せくからに |
はやく |
やうきに |
なりてこい
|
ITSUTSU |
Itsumo |
tasuke ga |
seku karani |
Hayaku |
yōki ni |
narite koi.
|
5th |
always |
salvation |
because (I) hasten |
quickly |
joyful |
become
|
六ツ |
むらかた |
はやくに |
たすけたい |
なれど |
こゝろが |
わからいで
|
MUTTSU |
Murakata |
hayaku ni |
tasuketai |
Naredo |
kokoro ga |
wakaraide.
|
6th |
villagers |
quickly |
(I) wish to save |
but |
heart |
do not understand
|
七ツ |
なにか |
よろづの |
たすけあい |
むねの |
うちより |
しあんせよ
|
NANATSU |
Nanika |
yorozu no |
tasukeai |
Mune no |
uchi yori |
shian seyo.
|
7th |
any |
every |
helping each other |
heart |
from within |
ponder over
|
八ツ |
やまひの |
すつきり |
ねは |
ぬける |
こゝろハ |
だん/\ |
いさみくる
|
YATTSU |
Yamai no |
sukkiri |
ne wa |
nukeru |
Kokoro wa |
dandan |
isami kuru.
|
8th |
illness |
completely |
root |
pull out |
heart |
step by step |
becomes cheerful
|
九ツ |
こゝは |
このよの |
ごくらくや |
わしも |
はや/\ |
まゐりたい
|
KOKONOTSU |
Koko wa |
kono yo no |
gokuraku ya |
Washi mo |
hayabaya |
mairitai.
|
9th |
here |
this world's |
paradise |
I also |
quickly |
wish to go to worship
|
十ド |
このたび |
むね |
のうち |
すみきり |
ましたが |
ありがたい
|
TO(O)DO |
Kono tabi |
mune |
no uchi |
Sumikiri |
mashita ga |
arigatai.
|
Finally |
this time |
heart |
innermost part |
completely pure |
has become |
how grateful
|
Notes
The official English translation of Song Four can be found in the following publications: