Song Eleven
From Tenrikyo Resource Wiki
Mikagura-uta |
---|
The Service |
Sections One, Two, and Three |
Songs for the Kagura |
Section Four |
Yorozuyo |
Section Five |
(Twelve Songs) |
Song One |
Song Two |
Song Three |
Song Four |
Song Five |
Song Six |
Song Seven |
Song Eight |
Song Nine |
Song Ten |
Song Eleven |
Song Twelve |
Composer |
Oyasama |
Date Composed |
1866–1882 |
Song Eleven (十一下り目 Juichi Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Eleven" in English.
Content
First, | At Shoyashiki in the homeland of the Sun, | hitotsu | hi no moto Shoyashiki no | 一ツ | ひのもとしよやしきの |
The Jiba, the abode of God, is to be identified. | Kami no yakata no Jiba sadame | かみのやかたのぢばさだめ | |||
Second, | Husband and wife working together in hinokishin; | futatsu | fūfu sorōte hinokishin | 二ツ | ふうふそろうてひのきしん |
This is the first seed of everything. | kore ga daiichi monodane ya | これがだいゝちものだねや | |||
Third, | I behold more and more people coming from the world, | mittsu | mire ba sekai ga dandan to | 三ツ | みれバせかいがだん/\と |
And bearing straw baskets in hinokishin. | mokko ninōte hinokishin | もつこになうてひのきしん | |||
Fourth, | Forgetting greed we work in hinokishin. | yottsu | yoku o wasurete hinokishin | 四ツ | よくをわすれてひのきしん |
This becomes the first fertilizer. | kore ga daiichi koe to naru | これがだいゝちこえとなる | |||
Fifth, | Forever continues the carrying of earth. | itsutsu | itsuitsu made mo tsuchi mochi ya | 五ツ | いつ/\までもつちもちや |
If yet it continues, I, too, will go. | mada aru naraba washi mo yuko | まだあるならバわしもゆこ | |||
Sixth, | Do not unreasonably stop anyone! | muttsu | muri ni tomeru ya nai hodo ni | 六ツ | むりにとめるやないほどに |
I welcome any and everyone who is willing. | kokoro aru nara tare narito | こゝろあるならたれなりと | |||
Seventh, | How remarkable this carrying of earth is, | nanatsu | nanika mezurashi tsuchi mochi ya | 七ツ | なにかめづらしつちもちや |
When it serves as a contribution to God! | kore ga kishin to naru naraba | これがきしんとなるならバ | |||
Eighth, | Digging up the earth of the Residence, | yattsu | yashiki no tsuchi o hori torite | 八ツ | やしきのつちをほりとりて |
You just carry it from one place to another. | tokoro kaeru bakari yade | ところかへるばかりやで | |||
Ninth, | Until this time, no one has ever understood My heart; | kokonotsu | kono tabi made wa ichiretsu ni | 九ツ | このたびまではいちれつに |
How regretful it is! | mune ga wakaran zannen na | むねがわからんざんねんな | |||
Finally, | This year, without fertilizing, | tōdo | kotoshi wa koe okazu | 十ド | ことしハこえおかず |
We reaped a sufficient harvest. | jūbun mono o tsukuri tori | じふぶんものをつくりとり | |||
Oh, how delighted we are! How thankful we are! | yare tanomoshi ya arigata ya | やれたのもしやありがたや |
Notes
The official English translation of Song Eleven can be found in the following publications:
- Mikagura-uta: The Songs for the Service. Tenrikyo Church Headquarters.
- The Life of Oyasama, Foundress of Tenrikyo—Manuscript Edition, third edition. Tenrikyo Church Headquarters, pp. 69–70.
- Yoboku's Guide to Tenrikyo. Tenrikyo Overseas Mission Department, p. 33.