Song Eight

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Mikagura-uta
Mikagura-uta (Japanese).jpg
The Service
Sections One, Two, and Three
Songs for the Kagura
Section Four
Yorozuyo
Section Five
(Twelve Songs)
Song One
Song Two
Song Three
Song Four
Song Five
Song Six
Song Seven
Song Eight
Song Nine
Song Ten
Song Eleven
Song Twelve
Composer
Oyasama
Date Composed
1866–1882

Song Eight (八下り目 Ya Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama between the second and eighth lunar months of 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Eight" in English.

Content

Song Eight
Ya Kudari-me
八下り目
First, In this wide world and its many countries; hitotsu hiroi sekai ya kuni naka ni 一ツ ひろいせかいやくになかに
Are there no stones or standing trees? ishi mo tachiki mo nai kai na いしもたちきもないかいな
Second, Though I carry out marvelous construction, futatsu fushigi na fushin o suru naredo 二ツ ふしぎなふしんをするなれど
I never ask a favor of anyone. tare ni tanomi wa kaken de na たれにたのみハかけんでな
Third, All coming together from the world one after another, mittsu mina dandan to sekai kara 三ツ みなだん/\とせかいから
It will be accomplished. yorikita koto nara dekete kuru よりきたことならでけてくる
Fourth, Forgetting away the mind of greed, yottsu yoku no kokoro o uchiwasure 四ツ よくのこゝろをうちわすれ
Set out to determine your mind firmly! toku to kokoro o sadame kake とくとこゝろをさだめかけ
Fifth, However long you may hesitate, itsutsu itsumade miawase itaru tomo 五ツ いつまでみあわせゐたるとも
It will never be accomplished by yourselves. uchi kara suru no ya nai hodo ni うちからするのやないほどに
Sixth, Never hasten so thoughtlessly! muttsu mushō yatara ni sekikomu na 六ツ むしやうやたらにせきこむな
Ponder over it from your innermost heart! mune no uchi yori shian seyo むねのうちよりしあんせよ
Seventh, When your mind becomes somewhat purified, nanatsu nanika kokoro ga sunda nara 七ツ なにかこゝろがすんだなら
Begin the construction at once! hayaku fushin ni tori kakare はやくふしんにとりかゝれ
Eighth, Having entered into the mountains, yattsu yama no naka eto irikonde 八ツ やまのなかへといりこんで
I have already seen the stones and standing trees. ishi mo tachiki mo mite oita いしもたちきもみておいた
Ninth, Whether to cut down this tree or to take that stone; kokonotsu kono ki kirō ka ano ishi to 九ツ このききらうかあのいしと
It entirely depends upon the heart of God. omoedo Kami no mune shidai おもへどかみのむねしだい
Finally, This time, the hearts of all equally tōdo kono tabi ichiretsu ni 十ド このたびいちれつに
Have become completely purified. sumikiri mashita ga mune no uchi すみきりましたがむねのうち

Notes

The official English translation of Song Eight can be found in the following publications: