Song Six (六下り目 Mu Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama sometime between the second and eighth lunar months of 1867.
There was a time when it was referred as "Chapter Six" in English.
Content
|
Song Six
|
|
Mutsu Kudari-me
|
|
六下り目
|
First, |
Human minds are so deeply doubtful. |
hitotsu |
hito no kokoro to yū mono wa |
一ツ |
ひとのこゝろといふものハ
|
|
|
|
utagai bukai mono naru zo |
|
うたがひぶかいものなるぞ
|
Second, |
As I work miraculous salvation, |
futatsu |
fushigi na tasuke o suru kara ni |
二ツ |
ふしぎなたすけをするからに
|
|
I discern any and everything. |
|
ikanaru koto o misadameru |
|
いかなることもみさだめる
|
Third, |
The innermost hearts of all in the world, |
mittsu |
mina sekai no mune no uchi |
三ツ |
みなせかいのむねのうち
|
|
Are reflected to Me as in a mirror. |
|
kagami no gotoku ni utsuru nari |
|
かゞみのごとくにうつるなり
|
Fourth, |
I am pleased that you have followed to join the Service. |
yottsu |
yōkoso Tsutome ni tsuite kita |
四ツ |
ようこそつとめについてきた
|
|
This Service is the fundamental way for salvation. |
|
kore ga tasuke no moto date ya |
|
これがたすけのもとだてや
|
Fifth, |
Always performing the Kagura and Teodori, |
itsutsu |
itsumo Kagura ya Teodori ya |
五ツ |
いつもかぐらやてをどりや
|
|
In the future I will work remarkable salvation. |
|
sue dewa mezurashi tasuke suru |
|
すゑではめづらしたすけする
|
Sixth, |
You make prayers thoughtlessly. |
muttsu |
mushō yatara ni negai deru |
六ツ |
むしやうやたらにねがひでる
|
|
The ways of My response are also a thousand. |
|
uketoru suji mo sen-suji ya |
|
うけとるすぢもせんすぢや
|
Seventh, |
However eagerly you may believe, |
nanatsu |
nanbo shinjin shita totemo |
七ツ |
なんぼしん/゛\したとても
|
|
Never entertain wrong thoughts! |
|
kokoro-e chigai wa naran zoe |
|
こゝろえちがひはならんぞへ
|
Eighth, |
After all you must continue to believe. |
yattsu |
yappari shinjin senya naran |
八ツ |
やつぱりしん/゛\せにやならん
|
|
If you entertain wrong thoughts, you are to start anew. |
|
kokoro-e chigai wa denaoshi ya |
|
こゝろえちがひはでなほしや
|
Ninth, |
Having believed thus far until now, |
kokonotsu |
koko made shinjin shite karawa |
九ツ |
こゝまでしん/゛\してからハ
|
|
You should be shown your merit. |
|
hitotsu no kō o mo minya naran |
|
ひとつのかうをもみにやならぬ
|
Finally, |
This time, it has appeared. |
tōdo |
kono tabi miemashita |
十ド |
このたびみえました
|
|
The invocation of the fan, |
|
ōgi no ukagai kore fushigi |
|
あふぎのうかゞひこれふしぎ
|
|
How marvelous it is! |
|
|
|
|
The Otefuri Guide
一ツ |
ひとの |
こゝろと |
いふ |
ものハ |
うたがひ |
ぶかい |
ものなるぞ
|
HITOTSU |
Hito no |
kokoro to |
yū |
mono wa |
Utagai |
bukai |
mono naruzo.
|
1st |
human |
minds |
called |
thing |
doubtful |
deeply |
are things
|
二ツ |
ふしぎな |
たすけを |
するからに |
いかなる |
ことも |
みさだめる
|
FUTATSU |
Fushigina |
tasuke o |
suru karani |
Ikanaru |
koto mo |
misadameru.
|
2nd |
miraculous |
salvation |
(as) I work |
any and every |
thing |
(I) discern
|
三ツ |
みな |
せかいの |
むね |
のうち |
かゞみの |
ごとくに |
うつるなり
|
MITTSU |
Mina |
sekai no |
mune |
no uchi |
Kagami no |
gotokuni |
utsuru nari.
|
3rd |
all |
in the world |
hearts |
innermost |
mirror |
just like |
are reflected
|
四ツ |
ようこそ |
つとめに |
ついてきた |
これが |
たすけの |
もとだてや
|
YOTTSU |
Yōkoso |
Tsutome ni |
tsuite kita |
Kore ga |
tasuke no |
motodate ya.
|
4th |
how good |
to the Service |
have followed |
this |
for salvation |
fundamental way
|
五ツ |
いつも |
かぐらや |
てをどりや |
すゑでは |
めづらし |
たすけする
|
ITSUTSU |
Itsumo |
Kagura ya |
Teodori ya |
Sue dewa |
mezurashi |
tasuke suru.
|
5th |
always |
Kagura and |
Teodori |
in the future |
remarkable |
salvation (I) work
|
六ツ |
むしやうやたらに |
ねがひでる |
うけとる |
すぢも |
せんすぢや
|
MUTTSU |
Mushō yatara ni |
negai deru |
Uketoru |
suji mo |
sensuji ya.
|
6th |
thoughtlessly |
make prayers |
responding |
ways also |
a thousand
|
七ツ |
なんぼ |
しん/゛\ |
したとても |
こゝろえ |
ちがひは |
ならんぞへ
|
NANATSU |
Nambo |
shinjin |
shita totemo |
Kokoroe |
chigai wa |
naranzoe.
|
7th |
however eagerly |
faith |
may embrace |
thoughts |
in error |
never entertain
|
八ツ |
やつぱり |
しん/゛\ |
せにやならん |
こゝろえ |
ちがひは |
でなほしや
|
YATTSU |
Yappari |
shinjin |
senya naran |
Kokoroe |
chigai wa |
denaoshi ya.
|
8th |
after all |
faith |
must keep |
thoughts |
in error |
start anew
|
九ツ |
こゝまで |
しん/゛\ |
してからハ |
ひとつの |
かうをも |
みにや |
ならぬ
|
KOKONOTSU |
Koko made |
shinjin |
shita karawa |
Hitotsu no |
kō o mo |
minya |
naran.
|
9th |
until now |
faith |
having embraced |
one |
merit |
shown |
should be
|
十ド |
このたび |
みえました |
あふぎの |
うかゞひ |
これ |
ふしぎ
|
TODO |
Kono tabi |
miemashita |
Ōgi no |
ukagai |
kore |
fushigi.
|
Finally |
this time |
has appeared |
of fan |
invocation |
this |
marvelous
|
Notes
The official English translation of Song Four can be found in the following publications: