Song Ten
From Tenrikyo Resource Wiki
Mikagura-uta |
---|
The Service |
Sections One, Two, and Three |
Songs for the Kagura |
Section Four |
Yorozuyo |
Section Five |
(Twelve Songs) |
Song One |
Song Two |
Song Three |
Song Four |
Song Five |
Song Six |
Song Seven |
Song Eight |
Song Nine |
Song Ten |
Song Eleven |
Song Twelve |
Composer |
Oyasama |
Date Composed |
1866–1882 |
Song Ten (十下り目 To Kudari-me) is one of the Twelve Songs of the Mikagura-uta. It is said to have been composed by Oyasama in 1867. There was a time when it was referred as "Chapter Ten" in English.
Content
First, | The human mind cannot understand truth easily. | hitotsu | hito no kokoro to yū mono wa | 一ツ | ひとのこゝろといふものハ |
choto ni wakaran mono naru zo | ちよとにわからんものなるぞ | ||||
Second, | Though I have been working miracles of salvation, | futatsu | fushigi na tasuke o shite iredo | 二ツ | ふしぎなたすけをしてゐれど |
This is the first time that I reveal Myself. | araware deru no ga ima hajime | あらはれでるのがいまはじめ | |||
Third, | This mud in the water, | mittsu | mizu no naka naru kono dorō | 三ツ | みづのなかなるこのどろう |
I wish you to take it out quickly. | hayaku idashite morai tai | はやくいだしてもらひたい | |||
Fourth, | Greed is fathomless like muddy water. | yottsu | yoku ni kiri nai doro mizu ya | 四ツ | よくにきりないどろみづや |
When your mind is completely purified, | kokoro sumikire gokuraku ya | こゝろすみきれごくらくや | |||
Then comes paradise. | |||||
Fifth, | Forever this shall become the seed of stories. | itsutsu | itsuitsu made mo kono koto wa | 五ツ | いつ/\までもこのことハ |
hanashi no tane ni naru hodo ni | はなしのたねになるほどに | ||||
Sixth, | Though I have spoken such severe words, | muttsu | mugoi kotoba o dashi taru mo | 六ツ | むごいことばをだしたるも |
It is because of My haste to save you. | hayaku tasuke o isogu kara | はやくたすけをいそぐから | |||
Seventh, | Suffering comes from your own mind. | nanatsu | nangi suru no mo kokoro kara | 七ツ | なんぎするのもこゝろから |
So you should reproach yourself. | wagami urami de aru hodo ni | わがみうらみであるほどに | |||
Eighth, | Though illness is so trying, | yattsu | yamai wa tsurai mono naredo | 八ツ | やまひはつらいものなれど |
No one has ever known its origin. | moto o shiritaru mono wa nai | もとをしりたるものハない | |||
Ninth, | Until this time all of you equally | kokonotsu | kono tabi made wa ichiretsu ni | 九ツ | このたびまでハいちれつに |
Have been ignorant of the origin of illness. | yamai no moto wa shirenanda | やまひのもとハしれなんだ | |||
Finally, | This time, it has been revealed. | tōdo | kono tabi arawareta | 十ド | このたびあらはれた |
The origin of illness lies in your own mind. | yamai no moto wa kokoro kara | やまひのもとハこゝろから |
Notes
The official English translation of Song Ten can be found in the following publications:
- Mikagura-uta: The Songs for the Service. Tenrikyo Church Headquarters.
- The Life of Oyasama, Foundress of Tenrikyo—Manuscript Edition, third edition. Tenrikyo Church Headquarters, pp. 68–69.
- Yoboku's Guide to Tenrikyo. Tenrikyo Overseas Mission Department, p. 31.