The English translation below is the sixth edition translation.
|On however high a place you may be,||dono yō na takai tokoro to yūta tote||とのよふな たかいところと ゆうたとて|
|everyone is a child of Tsukihi.||Tsukihi no tā ni mina waga ko ya de||月日のたあに みなわがこやで|
|Knowing nothing of it, you try to stop your Parent’s work,||sore shirazu Oya no suru koto sashi-tomete||それしらず をやのする事 さしとめて|
|even to take things away. What manner is this?||mata tori-harote kore wa ikaga zo||またとりはろて これハいかゞぞ|
Alternate English translations
However high your position may be, for Me, Tsukihi, you are all My children.
Knowing nothing about this truth, they have not only prohibited the working of the Parent but demolished the facilities for worship. How oppressive it is!
On however high a place you may be, everyone is a child of Tsuki-Hi.
Knowing nothing of it, you try to stop your Parent’s work, even to take things away. What manner is this?
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
8:64, 65 No matter how high a position one may be in, all human beings are all My beloved children. Nevertheless, what is this that you stop and even ban the actions of your Parent?
|« To previous verse||To next verse »|