Ofudesaki 17:060

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 17:060 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Compare with Ofudesaki 16:030.

Content

Whatever may happen, bear no grudge. dono yōna koto ga aritemo uramina yo どのよふな 事がありても うらみなよ
It is what each of you has done to yourself. mina mēmē ni shite oita no ya みなめゑ/\に してをいたのや

Alternate English translations

Third Edition

Never bear a grudge against Me, whatever may happen! They are all the result of you own deeds in the past.

Inoue/Eynon

No matter what may happen, do not bear a grudge. Everything is a result of your own past conduct.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

17:60 Never harbor a grudge, despite what may happen. It is what grew from a seed that you each sowed yourself.

『おふでさき註釈』、p. 251

六〇、たとい、どのような事が現れて来ても、決してうらみに思わぬよう。皆銘々のまいた種子が生えて来たのである。

« To previous verses To next verses »