Ofudesaki 17:058–9
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What do you think My regret is about? | kono zanen nani no koto ya to omou kana | このざねん なにの事やと をもうかな |
The matter of the Kanrodai is My greatest regret. | Kanrōdai ga ichi no zannen | かんろふ大が 一のざんねん |
This regret of Mine is no small matter. | kono zanen chotto no koto de wa nai hodo ni | このざねん 一寸の事でハ ないほどに |
There is no knowing what returns Tsukihi will give. | donna kayashi o Tsukihi suru yara | どんなかやしを 月日するやら |
Alternate English translations
Third Edition
About what matter do you think My regret is concerned? The incident of the Kanrōdai is the cause of My prime regret.
This regret is not slight indeed. There is no knowing what kinds of returns I will give.
Inoue/Eynon
What do you think My disappointment really is? The confiscation of the Kanrodai is My greatest disappointment. My disappointment is truly overwhelming. No one knows what will be Tsuki-Hi’s retribution.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
17:58, 59 It is the foremost source of My deepest regret that the Kanrodai—which began to be built for the sake of single-hearted salvation—was taken away. Since My frustration is not an ordinary matter, there is no knowing what I shall give as a return. |
『おふでさき註釈』、p. 251 五八、五九、親神はたすけ一条のために建て始めたかんろだいを取り払われたのが、何よりも第一遺憾千万であって、このもどかしさは並大抵な事ではないから、このかやしとしては、どのような事をするか分からぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |