Ofudesaki 17:061–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Hereafter, unto all places in the world however far, | kono saki wa sekaijū wa doko made mo | このさきハ せかへぢううハ とこまでも |
in the high mountains as well as in the low valleys, | takayama nitemo tanisoko made mo | 高山にても たにそこまでも |
Know that I shall sweep the heart | kore kara wa sekai ichiretsu dandan to | これからハ せかい一れつ たん/\と |
of each of you step by step. | mune no sōji o suru to omoe yo | むねのそふちを するとをもへよ |
Alternate English translations
Third Edition
Henceforth, throughout the whole world, from the high mountains to the bottoms of the valleys,
I will sweep dust equally from all hearts of the world one by one. Be aware of it!
Inoue/Eynon
Henceforth, I shall save everyone in all corners of the world, from high mountains to deep valleys.
Hereafter, know that I shall continually sweep clean the hearts of all people throughout the world.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
17:61, 62 All of you, be firmly aware that from now on I will cleanse the hearts of people from all corners of the world one after another, without discrimination of high and low. |
『おふでさき註釈』、p. 252 六一、六二、これからは、世界中すみからすみまで上下の差別なく一列に、次から次へと人の胸の掃除をするから、しっかりと承知していよ。 |
« To previous verse | To next verse » |