Ofudesaki 14:053
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
In this world, whether it be in the high mountains | kono sekai takayama nitemo tanisoko mo | このせかい 高山にても たにそこも |
or the low valleys, everyone is a child of Mine, the Parent. | Oya no ta ni wa kodomo bakari ya | をやのたにわ こ共はかりや |
Alternate English translations
Third Edition
For Me, the Parent, people of the this world are all My children, whether they may be on the high mountains or at the bottoms of the valleys.
Inoue/Eynon
To Me, your Parent, all of you throughout the world, people in high and low places alike, are My children.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
14:53 Both those who are living prosperously and those who are living in poverty are all My beloved children. |
『おふでさき註釈』、p. 219–20 五三、人間社会で豊かに暮らす者も貧しく暮らす者も、親神にとっては皆一様に可愛いい子供ばかりである。
|
« To previous verse | To next verse » |