Ofudesaki 14:053

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:053 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

In this world, whether it be in the high mountains kono sekai takayama nitemo tanisoko mo このせかい 高山にても たにそこも
or the low valleys, everyone is a child of Mine, the Parent. Oya no ta ni wa kodomo bakari ya をやのたにわ こ共はかりや

Alternate English translations

Third Edition

For Me, the Parent, people of the this world are all My children, whether they may be on the high mountains or at the bottoms of the valleys.

Inoue/Eynon

To Me, your Parent, all of you throughout the world, people in high and low places alike, are My children.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:53 Both those who are living prosperously and those who are living in poverty are all My beloved children.

*Note: Refer to 3:125 and 10:45.

『おふでさき註釈』、p. 219–20

五三、人間社会で豊かに暮らす者も貧しく暮らす者も、親神にとっては皆一様に可愛いい子供ばかりである。

 第三号一二五、第十号四五参照。
« To previous verse To next verse »