Ofudesaki 03:125
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
The trees which grow in the high mountains and | takayama ni sodatsuru ki mo tanisoko ni | 高山に そだする木も たにそこに |
the trees which grow in the low valleys are all the same. | sodatsuru ki mo mina onaji koto | そだつる木も みなをなじ事 |
Alternate English translations
Third Edition
They are all on equal terms, whether they may be the trees which grow on the high mountains or the trees which grow at the bottom of the valleys.
Inoue/Eynon
The trees growing both in the high mountains and in the deep valleys are all equal.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
3:125 The people of the upper classes and lower classes may live differently, but there is no difference in that everyone is a child of Mine, a child of Oyagami. |
『おふでさき註釈』、p. 49 一二五、上流社会の人々も、下流社会の人々も、生活程度こそ異なっているが、皆親神の子である点に於いては、何等の差別がない。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:57
The phrase “high mountains” refers to those in positions of power and authority. The trees growing in the high mountains and those growing in the low valleys—the latter referring to people struggling on the lower rungs of the social ladder—are all the same in the eyes of God.
« To previous verse | To next verse » |