Ofudesaki 14:052
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Everyone throughout the world is a child dear to the Parent. | sekaijū wa Oya no tā niwa mina kodomo | せかいぢうわ をやのたあにハ みなこ共 |
There is no knowing what I may say out of My deep love for you. | kawai amarite nani o yū yara | かわいあまりて なにをゆうやら |
Alternate English translations
Third Edition
People all over the world are all children for Me, the Parent; therefore because of My overwhelming parental love I must say whatever kinds of things which no one can foresee.
Inoue/Eynon
To Me, your Parent, all of you throughout the world are My children. My love will express itself in many ways.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
14:52 Since the human beings of the world are My beloved children, there is no knowing what kind of severe admonishment I will give you out of My affection for you. |
『おふでさき註釈』、p. 219 五二、世界中の人間は、親神にとっては可愛いい子供であるから、慈愛の余りにどんな厳しい意見をするかも知れぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |