Ofudesaki 03:008

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:008 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Truly, the hastening in the mind of God shinjitsu ni Kami no kokoro no sekikomi wa しんじつに 神の心のせきこみわ
is to put in the central pillar quickly. shin no hashira o hayaku iretai しんのはしらを はやくいれたい

Alternate English translations

Third Edition

The mind of God is truly hastening to take in the central pillar as quickly as possible.

Inoue/Eynon

The hearts of God is truly urging you to install the central pillar as soon as possible.

Commentary

Sixth edition note

3:8 The “central pillar,” originally taken from architectural terminology, refers to anything that is the core. Thus, in relation to the Service, the phrase means the Kanrodai; in relation to person, the one who is to become the center of this Path; and, in relation to mind, the central idea.

The Kanrodai, which represents the truth of human creation and which indicates the central spot for the faith of single-hearted salvation, is referred to as the ‘’central pillar of Nihon” (see verse 8:85). The person who is to be the central pillar of this Path is referred to as “the Shinbashira, who is to settle matters within” (see verse 3:56).

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

3:8 I, Oyagami, am wholeheartedly hastening in order to establish the core as soon as possible.

*Note: Unusual Japanese/Tenrikyo specific expression—shin no hashira (“central pillar”) is originally an architectural term and refers to the core of everything.
In Tenrikyo, in the context of the Service, it is referring to the Kanrodai. In the context of an individual, it is referring to the person who is to become the central figure of the path. In the context of the mind, it is referring to a central idea or thought. That is, this verse is referring to both the Kanrodai, “the central pillar of nihon” (See 8:85) that marks the central spot for the faith of single-hearted salvation and the person that will be the core of Tenrikyo, “the Shinbashira, who is to settle matters within” (See 3:56).
This verse is aiming for the completion of the Service of the Kanrodai and hastening the construction of the Kanrodai and the establishment of the office of the Shinbashira.

『おふでさき註釈』、p. 31–2

八、親神が心から急き込んでいるのは、一日も早く中心を定めたいという事である。

註 しんのはしらとは、中心柱の意であって、元来は建築上の用語である。故にすべて、しんとなるものを言うておられる。
本教では、おつとめの時はかんろだいをさし、人の時にはこの道の中心になられる方をさし、心の時には中心思想を言う。
即ち、人類創造の理を現し、たすけ一条の信仰の中心地点を示すかんろだいを、「にほんのしんのはしら」と仰せになり(第八号八五参照)
本教の中心たるお方を「うちをふさめるしんばしら」と仰せになっている。(本号五六参照)
本歌は、かんろだいのつとめの完成を目指して、この双方にわたり、建設確立をお急き込み下さっている。 

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:30

What God the Parent is trying to hasten is putting in the “central pillar,” which refers to the Kanrodai and the Shinbashira. The term has a twofold meaning. God desires to quickly set up the Kanrodai and welcome the Shinbashira.

« To previous verse To next verse »