Ofudesaki 03:009

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:009 is a verse from the Ofudesaki.

The English translation below is the sixth edition translation.


Though I desire to put in the pillar quickly, kono hashira hayaku ireyo toomoe domo このはしら はやくいれよと をもへども
I cannot find where to put it because of the muddy water. nigori no mizu de tokoro wakaran にごりの水で ところわからん

Alternate English translations

Third Edition

Though I desire to take in this pillar quickly, I cannot find a place to put it because of the muddy water.


Although I desire to have this pillar installed quickly, because of the muddy water, the place cannot be found.


This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

3:9 Although I am rushing to quickly put in this pillar, I cannot because the minds of everyone is not purified. *Note: Although a model Kanrodai was built at this time, the Jiba where it was to be placed was yet to be identified. Also, while Oyagami decided to have Shinnosuke, the third son of the Kajimoto household to become heir of the Nakayama household and the Shinbashira of the path, those close by did not realize the intention of Oyagami to have him quickly live at Jiba. This verse is relating how everyone clung to their selfish thoughts and in disagreement about this matter.

『おふでさき註釈』、p. 32–3



Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:31

God desires to quickly set up the Kanrodai and welcome the Shinbashira. However, “muddy water”—which, given that water refers to the mind, represents clouded, muddy minds—is making it impossible to set up the Kanrodai or to see where it should be set up. Also, the situation at the Residence is not yet suited to welcoming the Shinbashira; that is to say, the minds of those who are in the Residence are still muddy.

« To previous verse To next verse »