Ofudesaki 02:047

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:047 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

In distinguishing between those of Kara and those of Nihon, tōjin to nihon no mono to wakeru no wa とふぢんと にほんのものと ハけるのハ
I shall use fire and water to make the distinction. hii to mizu to o irete wakeru de 火と水とを いれてハけるで

Alternate English translations

Third Edition

Using fire and water, I will distinguish between those who understand My teachings early and those who will understand My teachings later.

Inoue/Eynon

I shall distinguish between the initiated and the uninitiated by using Fire and Water.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:47 The distinction between those who still are not aware of My teachings and those who have understood My true intention will be done when I reveal My absolute power.

*Note: The expression “nihon” refers to the place where the Jiba is located, where Oyagami created human beings. Consequently, it refers to the place where are the teachings were first taught and the origin of world salvation.
Next, “kara” refers to the place where the first humans went to after creation. Consequently, it refers to the place where the teachings ought to be conveyed next.
Those of nihon” (nihon no mono) refers to those who Oyagami first gave birth to, which consequently means those who are to be the first to hear to the teachings and understand* Oyagami’s true intention.
Those of kara” (tōjin) refer to those who Oyagami gave birth to later, consequently meaning those who are still not aware of the teachings of Oyagami and thus be next in line to hear the teachings.

This series of verses relating to nihon and kara are warnings for the age when the Ofudesaki was written, when the authorities of the newly established government were in such a rush to import the latest science and technology that they were only dazzled with the material dimension of civilization. In these verses Oyagami warns against the human urges of materialism and self-centeredness that falls short of understanding the spirit of mutual love and prosperity of humankind that is the true essence of civilization. These verses urgently direct humanity to quickly realize Oyagami’s true intention and awaken to the spirit of single-hearted salvation. That is, to the eyes of Oyagami, all human beings are God’s beloved children. Oyagami ultimately has the parental love that seeks to save all human beings without exception, be that they are aware or unaware of the divine intention, or have heard or have yet to hear the teachings. Thus Oyagami is hastening so that all the people in the world purify their minds, awaken to the truth that we are all brothers and sisters, and resolve to respect and help another to live the Joyous Life as soon as possible. (Refer to notes for 10:55–6 and 12:7. For an explanation of “fire and water,” refer to note for 2:40)

『おふでさき註釈』、pp. 28–9

四七、未だ親神の教を知らない者と、親神の真意を悟った者とを分けるのは、親神の絶大な力を現してする事である。

註 にほんとは、創造期に親神様がこの世人間をお創めになったぢばのある所、従ってこの度先ずこの教をお説き下さるところ、世界たすけの親里のあるところを言い、
からとは、創造期に人間が渡って行ったところ、従ってこの教の次に普及するべきところを言う。従って、
にほんのものとは、最初に親神様に生み下ろされたる者、従って、この度この教を先ず聞かして頂く者、親神様の真意を悟った者を言い、
どふじんとは、つづいて生み下ろされた者、従って、この度次にこの教説き聞かして頂く者、未だ親神様の教を知らぬ者をいう。

にほんとからに関する一れんのお歌は「おふでさき」後執筆当時、科学技術を輸入するにきゅうなあまり、文明の物質面にのみ幻惑されて、文明本来の生命である人類愛共存共栄の精神を理解しようともせず、ひたすら物質主義、利己主義の人間思案に流されていた当時の人々に厳しく御警告になって、早く親神様の真意を悟りたすけ一条の精神に目覚めよ、と御激励になってお歌である。即ち、親神様のお目からごらんになると世界一列の人間は皆可愛いい子供であって、親神様の真意を知るも知らぬも、先に教を受ける者も次に教を受ける者も、その間に何の分け隔てもなく、究極に於いて、一列人間を皆同様に救けたいというのが親心であるから、親神様は一列の心が澄み切って一列兄弟の真実に目覚め、互い立て合い扶け合いの心を定めて朗かに和やかに陽気ぐらしをする日を、一日も早くとお急き込み下されている。(第十号五五、五六註、第十二号七註参照。火と水については本号四〇註参照。)

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:55

In the high mountains, the distinction between those who are in accord with the divine intention and those who are not will be made by using fire and water, which represent the primary workings of God the Parent. I suggest that we ponder over the significance of why this verse says that it is by means of “fire and water” that the distinction will be made.

« To previous verse To next verse »