Ofudesaki 03:001

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:001 is a verse from the Ofudesaki.

The English translation below is the sixth edition translation.

Content

At this time, set about quickly to clear away kono tabi wa mon no uchi yori tachi mono o このたびハ もんのうちより たちものを
the structure from within the gate. hayaku isoide tori harai seyo はやくいそいで とりはらいせよ

Alternate English translations

Third Edition

This time quickly clear away the hut from within the gate!

Inoue/Eynon

Now, I ask you to quickly remove the building from within the Residence as soon as possible.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

3:1 At this time, remove the building from within the Residence that is obstructing the growth of the path.

*Note: Oyagami hastened the construction of a building for Oyasama to live in. Thus in this year (1874), construction began on a gate with an adjacent living space and a storehouse. God hastened the cleaning of the Residence grounds and the removal a building that was obstructing the planned layout of the Residence.

『おふでさき註釈』、p. 30 一、この度は屋敷の内から、道の発展上邪魔になる建物を取り払うて了え。

 親神様は、教祖のお住まいになる建物の建築を急き込まれた。そこで、この年には先ず門とそれに続いた住居と倉の建物を始められた。それには屋敷内の地取りをせねばならぬが、その当時屋敷内には邪魔になる建築があったので、それを取り払うて早く屋敷内の掃除をするようにと、急がれたのである。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:28

Part III begins by telling us about sweeping. The phrase “from within the gate” means “from the Residence premises,” and “the structure” refers to a small hovel-like building that stood at the Residence at the time. It has been said that this building was not in accord with Oyasama’s intention. The first verse says that it should be quickly removed. Given the phrase “set about quickly,” Oyasama is urging that it be cleared away quickly, or even immediately.

« To previous verse To next verse »