Ofudesaki 16:072–3

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:072–3 is a set of verses from the Ofudesaki.The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though nothing is visible to human eyes, ningen no mē ni wa nani mo miene domo にんけんの めゑにハなにも みへねども
everything is seen in the eyes of God. Kami no mē ni wa mina miete aru 神のめゑにハ みなみへてある
Please wait awhile before giving away what you have prepared. koshirae o yaru no wa shibashi machite kure こしらゑを やるのハしばし まちてくれ
It is like throwing it into muddy water. doro mizu naka i hameru gotoku ya とろみづなかい はめるごとくや

Alternate English translations

Third Edition

Nothing is visible to human eyes, but everything is visible to the eyes of God.

Please wait awhile before you send out what you have prepared. It is like throwing it away into muddy water.

Inoue/Eynon

To the human eyes, nothing is visible. But to the eyes of God, everything is foreseen.

Wait a while before handing over the dowry, or it would be like throwing it away in muddy water.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:72, 73 *Note: Refer to note for 16:24, 25.

『おふでさき註釈』、p. 244

七二、七三、註 本号二四、二五註参照。

« To previous verse To next verse »