Ofudesaki 16:072–3
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though nothing is visible to human eyes, | ningen no mē ni wa nani mo miene domo | にんけんの めゑにハなにも みへねども |
everything is seen in the eyes of God. | Kami no mē ni wa mina miete aru | 神のめゑにハ みなみへてある |
Please wait awhile before giving away what you have prepared. | koshirae o yaru no wa shibashi machite kure | こしらゑを やるのハしばし まちてくれ |
It is like throwing it into muddy water. | doro mizu naka i hameru gotoku ya | とろみづなかい はめるごとくや |
Alternate English translations
Third Edition
Nothing is visible to human eyes, but everything is visible to the eyes of God.
Please wait awhile before you send out what you have prepared. It is like throwing it away into muddy water.
Inoue/Eynon
To the human eyes, nothing is visible. But to the eyes of God, everything is foreseen.
Wait a while before handing over the dowry, or it would be like throwing it away in muddy water.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
16:72, 73 *Note: Refer to note for 16:24, 25. |
『おふでさき註釈』、p. 244 七二、七三、註 本号二四、二五註参照。 |
« To previous verse | To next verse » |