|What do you think about this Service?||kono Tsutome dōyū koto ni omou kana||このつとめ どふゆう事に をもうかな|
|Prepare for the performers including the musical instruments.||narimono irete ninjū no moyō||なりもの入て 人ちうのもよふ|
Alternate English translations
What do you think of this Service? I hasten to assemble the whole number of performers including those necessary for the musical instruments.
What do you think the Service consists of? I am preparing the celebrants, including musicians.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
15:52 If you ask how this Service is to be conducted, it is to be conducted by including the musical instruments and assembling the Service performers. Thus, unite your efforts and quickly make preparations for it!
五二、このつとめは、どういうふうに勤めるかというと、鳴物を入れつとめ人衆をそろえて勤めるのであるから、皆の者は、力を協わせて早くその用意に取り掛かれ。 註 なりもの おつとめの鳴物は、本歌御執筆の明治十三年にそろうたのであるが、おつとめの鳴物とは、左の九つである。笛、拍子木、ちゃんぽん（銅拍子）、太鼓、擦り鉦、小鼓、琴、三味線、胡弓。
|« To previous verse||To next verse »|