Ofudesaki 14:092

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:092 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If you quickly unite your minds and do the Service correctly, hayabaya to kokoro sorōte shikkari to はや/\と 心そろをて しいかりと
the world will settle. Tsutome suru nara sekai osamaru つとめするなら せかいをさまる

Alternate English translations

Third Edition

If you quickly perform the Service correctly with your minds in harmony, peace shall reign all over the world.

Inoue/Eynon

When you perform the Service promptly, correctly, and with united hearts, peace will reign throughout the world.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:92 Once everyone quickly becomes united in mind and firmly conducts the Joyous Service, this world will become a world of true peace.

『おふでさき註釈』、p. 224

九二、早く皆の者が、一手一つの心になってしっかりとよふきづとめをするならば、この世界は真実平和の世界となる。

« To previous verse To next verse »