Ofudesaki 14:086

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:086 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Now today, whatever you may do, mō kyō wa donna koto oba shita totemo もふけふわ どんな事をば したとても
you need not worry, for the Parent assures you. nani mo anjina Oya no ukeyai なにもあんぢな をやのうけやい

Alternate English translations

Third Edition

Now today, never be anxious about whatever you may do! I, the Parent, will assure any and everything.

Inoue/Eynon

Henceforth, no matter what may happen, do not worry. For I, your Parent, am protecting you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:86 While you may include the musical instruments and conduct the Joyous Service exactly as I told you, there is no need for the slightest concern. I shall take charge with utmost certainty and show you My protection.

『おふでさき註釈』、p. 223–4

八六、もう今日は親神の言う通りに、鳴物を入れてよふきづとめをしても、少しも案じる事はいらぬ。親神が確かに引き受けて守護して見せる。

« To previous verse To next verse »