Ofudesaki 14:086
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Now today, whatever you may do, | mō kyō wa donna koto oba shita totemo | もふけふわ どんな事をば したとても |
you need not worry, for the Parent assures you. | nani mo anjina Oya no ukeyai | なにもあんぢな をやのうけやい |
Alternate English translations
Third Edition
Now today, never be anxious about whatever you may do! I, the Parent, will assure any and everything.
Inoue/Eynon
Henceforth, no matter what may happen, do not worry. For I, your Parent, am protecting you.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
14:86 While you may include the musical instruments and conduct the Joyous Service exactly as I told you, there is no need for the slightest concern. I shall take charge with utmost certainty and show you My protection. |
『おふでさき註釈』、p. 223–4 八六、もう今日は親神の言う通りに、鳴物を入れてよふきづとめをしても、少しも案じる事はいらぬ。親神が確かに引き受けて守護して見せる。 |
« To previous verse | To next verse » |