Ofudesaki 13:077
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What do you think My thoughts are about? | kono kokoro dōyū koto ni omou kana | この心 どふゆう事に をもうかな |
They are about Nihon, Kara, and Tenjiku. | nihon mo kara mo tenjiku made mo | にほんもからも てんちくまでも |
Alternate English translations
Third Edition
What do you think of this mind? I, Tsukihi, hasten to save equally all the people in the regions where My teachings spread early, later and last.
Inoue/Eynon
What do you think is the extent of the urgency in My heart? It extends to the initiated, uninitiated, and the distant people.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:77 What are all of you thinking of how My mind is hastening? It is My most sincere parental desire to have people’s minds in the entire world become purified and quickly bring the world of the Joyous Life into reality.
|
『おふでさき註釈』、p. 208 七七、この急き込んでいる親神の心を、皆の者はどう考えているか。世界一列の人間の心を澄まして、早く陽気ぐらしの世界を実現したい、というのが、親心の真実である。
|
« To previous verse | To next verse » |