Ofudesaki 13:076

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:076 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

There is no knowing what I shall say, dono yōna koto o yūyara shirendena どのよふな 事をゆうやら しれんてな
for the mind of Tsukihi hastens. Tsukihi no kokoro sēte iru kara 月日の心 せゑているから

Alternate English translations

Third Edition

There is no knowing whatever kinds of things I will say, because the mind of Tsukihi hastens impatiently.

Inoue/Eynon

Because you may not understand what I shall reveal, the heart of Tsuki-Hi is filled with urgency.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:76 Since the mind of Oyagami is rushing, there is no knowing what I will say.

『おふでさき註釈』、p. 208

七六、親神の心は急いでいるから、どのような事を話しかけるやら分からぬ。

« To previous verse To next verse »