Ofudesaki 12:142–5

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:142–5 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Among the instruments used in the beginning of kono Yashiki ningen hajime dōgu wa na このやしき にんけんはじめ どふぐハな
human beings at this Residence, Izanagi and Izanami, Izanagī to Izanami to nari いざなぎいゝと いざなみとなり
Tsukiyomi, Kunisazuchi, Kumoyomi, and Kashikone Tsukiyomi to Kunisazuchī to Kumoyomi to 月よみと くにさづちいと くもよみと
are the primary instruments. Kashikone to ga ichi no dōgu ya かしこねへとが 一のとふぐや
Then, the one called Otonobe sore yori mo Ōtonobē to yū no wa na それよりも をふとのべへと ゆうのハな
is the primary instrument for the crops. kore wa ryūke no ichi no dōgu ya これわりゆけの 一のどふくや
Next, the one called Taishokuten tsugi nari wa Taishokuten to yū no wa na つきなるハ たいしよく天と ゆうのハな
is the scissors of the world. kore wa sekai no hasami naru zo ya これわせかいの はさみなるぞや

Alternate English translations

Third Edition

In this Residence the instruments for the creation of human beings are Izanagi and Izanami.

Tsukiyomi, Kunisazuchi, Kumoyomi and Kashikone are each the prime instruments.

Then Ōtonobe is the prime instrument for the harvest.

Next Taishokuten is the scissors in the world.

Inoue/Eynon

The instruments, which I used in creating human beings at this Residence, were both Izanagi and Izanami. Tsukiyomi and Kunisazuchi, Kumoyomi and Kashikone were also used as the essential instruments.

In addition to these, there were also Otonobe, who was used as the essential instrument for harvesting.

The next instrument, referred to as Taishokuten, functions as the scissors of the world.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:142–145 *Note: At the beginning when human beings were created at this Residence, Oyagami used each instrument: the seed, seedbed, the male instrument or instrument of support, the female instrument or instrument of joining, instrument of eating, drinking, and elimination, and the instrument of breathing and speaking. The sacred names of Izanagi-no-Mikoto, Izanami-no-Mikoto, Tsukiyomi-no-Mikoto, Kunisazuchi-no-Mikoto, Kumiyomi-no-Mikoto, and Kashikone-no-Mikoto were given to these respective protections of Oyagami. The sacred name of Otonobe-no-Mikoto was given to the protection of pulling and that of Taishokuten-no-Mikoto was given to the protection of cutting in general.

『おふでさき註釈』、p. 193–4

一四二~一四五、註 太初、この屋敷に於いて人間を創造なされた時に、それぞれの道具をお使いになり、種、苗代、骨突っ張り及び男性、皮つなぎ及び女性、飲み食い出入り、息吹き分けの守護の理に、それぞれ、いざなぎのみこと、いざなみのみこと、月よみのみこと、くにさづちのみこと、くもよみのみこと、かしこねのみこと、と、神名をおつけになり、引き出しの守護の理に、をふとのべのみこと、切る事一切の守護の理に、たいしょく天のみこと、と、神名をおつけになった事を、仰せになっている。

« To previous verse To next verse »