Ofudesaki 09:026
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What do you think it is that I shall make known? | shirasuru mo nani shirasuru to omou kana | しらするも なにしらすると をもうかな |
I shall make the Parent of Origin clearly known. | moto naru Oya o tashika shirasuru | もとなるをやを たしかしらする |
Alternate English translations
Third Edition
I am going to make it known. What do you think it is? I am going to make the original Parent surely known.
Inoue/Eynon
In revealing this, what do you think is My true meaning? The original Parent will be clearly made known to you.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
9:26 What do you think I am going to inform you about? I am going to inform you with certainty of the Parent of Origin (original Parent).
|
『おふでさき註釈』、p. 145 二六、知らせるというのも、何を知らせると思うか、それは、元の親を確かに知らせる。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)
From Michi no dai: Foundation of the Path 38:44
The core of what God will reveal at this time turns out to be “the Parent of Origin.” The Scripture is saying: “I shall make any and all things fully known to all people without discrimination. In particular, I want to tell them about the Parent of Origin,” referring to God the Parent, who created humankind and the world.
« To previous verse | To next verse » |