|What is it that I hasten day after day?
|nichinichi ni nani ni sekikomu to yū nara ba
|にち／＼に なにせきこむと ゆうならば
|It is solely the preparation for Tsukihi to rush out.
|Tsukihi tobideru moyō bakari o
Alternate English translations
What do you think I am hastening about day by day? I, Tsukihi, am solely hastening arrangements for rushing out.
By saying that I am filled with urgency, I mean that I, Tsuki-Hi, am preparing daily to break forth.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.
Translator(s): Roy Forbes
9:15 *Note: As stated in 2:1, Oyagami is hastening for everyone to come out to the broad path. Consequently, it is difficult to pave this path in the world if Oyasama taught the teachings and stayed at Jiba. Here Oyagami hastened to directly convey this path widely to the world to places high and far. Before this, Oyasama received summons to Enshoji (Yamamura Palace). This was none other than Oyagami’s intention to tell the world about this path. As stated in Part 5, verse 59:
The interference and detainments imposed by the authorities were all prepared and enacted by Oyagami.
Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)
From Michi no dai: Foundation of the Path 38:42
Day in day out, God is solely focused on hastening the arrangements and preparations to openly manifest God’s workings. Saying that Tsukihi will “rush out” indicates that God the Parent will play ever more prominent roles.
|« To previous verse
|To next verse »