Ofudesaki 09:015

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 09:015 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

What is it that I hasten day after day? nichinichi ni nani ni sekikomu to yū nara ba にち/\に なにせきこむと ゆうならば
It is solely the preparation for Tsukihi to rush out. Tsukihi tobideru moyō bakari o 月日とびでる もよふばかりを

Alternate English translations

Third Edition

What do you think I am hastening about day by day? I, Tsukihi, am solely hastening arrangements for rushing out.

Inoue/Eynon

By saying that I am filled with urgency, I mean that I, Tsuki-Hi, am preparing daily to break forth.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

9:15 *Note: As stated in 2:1, Oyagami is hastening for everyone to come out to the broad path. Consequently, it is difficult to pave this path in the world if Oyasama taught the teachings and stayed at Jiba. Here Oyagami hastened to directly convey this path widely to the world to places high and far. Before this, Oyasama received summons to Enshoji (Yamamura Palace). This was none other than Oyagami’s intention to tell the world about this path. As stated in Part 5, verse 59:

Those who come here to this place to summon or to investigate, come because it is God’s intent.

The interference and detainments imposed by the authorities were all prepared and enacted by Oyagami.

『おふでさき註釈』、p. 143–4

一五、註 第二号一、に仰せられたように、往還の道に早く出る事を親神様はお急き下されている。故に、おやさまがおぢばにじっとしていて教をお説きになっているだけでは、なかなか世界に道をつける事はむつかしい。そこで親神が自ら高い所や遠い所へ進み出て、世界にこの道をひろく伝える、とお急き込み下されたのである。この以前に於ておやさまが円照寺(山村御殿)へ召喚を受けられたのも、親神の道を普く世上に知らしめようとする真意に外ならなかった。又、第五号五九の歌に、

このとこへ よびにくるのも でゝくるも 
神のをもハく あるからの事

と、仰せられたように、警官の干渉も拘留も皆、親神が進み出てお働き下さる下準備と知るのである。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)

From Michi no dai: Foundation of the Path 38:42

Day in day out, God is solely focused on hastening the arrangements and preparations to openly manifest God’s workings. Saying that Tsukihi will “rush out” indicates that God the Parent will play ever more prominent roles.

« To previous verse To next verse »