Ofudesaki 08:054

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:054 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If you let your debts pile up, dandan to on ga kasanari sono yue wa たん/\と をんかかさなり そのゆへハ
a path of oxen and horses will finally appear. gyuba to mieru michi ga aru kara きゆばとみへる みちがあるから

Alternate English translations

Third Edition

If you continue to incur so much obligation, there shall appear a way of rebirth as oxen or horses in the future.

Inoue/Eynon

If you neglect the obligations you have gradually accumulated, your future path will be like that of a beast.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:54 Human beings were made due to My profound intention and are kept alive through My blessings. I feel sorry that you are unaware of these great blessings which consequently leads you away from the path of gratitude and repayment and instead to a selfish path which your accumulated debts finally allow you to fall to a path of oxen (cattle) and horses. Refer to note 5:4.

『おふでさき註釈』、p. 136–7

五四、人間は、親神の深い意図によって造られ、神恩によって生かされているのであるが、この神恩の偉大な事を知らず、従って、報恩感謝の道に進まずにして、なおも気随気ままの道を歩み恩に恩を重ねたならば、最後には牛馬に等しい道に堕るの外はないから、それが気の毒である。

註 そのゆへハは、その上はの意、第五号四註参照。
« To previous verse To next verse »