Ofudesaki 08:055

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:055 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

But Tsukihi will save all of you, whoever who may be, dono yō na mono demo Tsukihi shinjitsu o とのよふな ものでも月日 しんぢつを
if only your sincerity is accepted. uketorita nara mina tasukeru de うけとりたなら みなたすけるで

Alternate English translations

Third Edition

But I, Tsukihi, will save all of you, whoever you may be, if only I accept the true sincerity of your mind.

Inoue/Eynon

Whomever you may be, when I, Tsuki-Hi, accept your sincerity, I shall definitely provide salvation for all of you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:55 However, no matter how much wrongdoing someone has done, resulting in profound suffering through illness or another circumstance, if that person wholeheartedly replaced their mind and prayed to Me resolving a mind of true sincerity, I will certainly save him or her as soon as I accept this mind of sincerity.

『おふでさき註釈』、p. 137

五五、然しながら、どのように悪業を重ねてその結果身上事情の深い悩みに苦しんでいる者でも、真底から心を入れ替えて、誠真実の心を定めて親神に願うならば、親神がその心の真実を受け取り次第、必ず皆救けてやろう。

« To previous verse To next verses »