|Until now, there has been much talk about rebirth as oxen or horses,||ima made wa gyūba to yū wa mama are do||いまゝでハ ぎうばとゆうハ まゝあれど|
|but there has been no one who knows his past or future.||ato saki shireta koto wa aru mai||あとさきしれた 事ハあるまい|
|This time, I shall make your future known in this life:||kono tabi wa saki naru koto o kono yo kara||このたびハ さきなる事を 此よから|
|look at the disorder of the body!||shirashite okude mi ni sawari miyo||しらしてをくで みにさハりみよ|
|In this world, however much you may be concerned about||kono yō wa ika hodo wagami omōte mo||このよふハ いかほどハがみ をもふても|
|yourself, you are helpless against the anger of God.||Kami no rippuku kore wa kanawan||神のりいふく これハかなハん|
|None of you needs self-centered concern.||mēmē ni wagami shiyan wa iran mono||めへ／＼に ハがみしやんハ いらんもの|
|God will distinguish between each of you.||Kami ga sorezore miwake suru zo ya||神がそれ／＼ みわけするぞや|
Alternate English translations
Until now it has been said that some people will occasionally be reborn as oxen or horses. But here has been no one who know one’s precious and future lives.
This time I will let you know your future life while you are still alive. Look the disorders in your own bodies!
In this world, however well you may think of your own selves, you are no match against the anger of God.
Each of you need not worry about yourselves. God will distinguish between each of you just as you deserve.
Hitherto, people have often said humans are reborn as oxen and horses, but no one knows the real truth, past or future.
Now, I shall foretell your future through your present existence. Perceive it through physical afflictions.
Regardless of your present health precautions, you cannot defy the anger of God.
You should not harbor selfish thoughts. For I, God, shall judge you individually.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
5:1 Until now, there have been those who have talked about being reborn as oxen or horses, there is no one who knows what kind of people will reborn as oxen or horses or how one can be saved from the path of oxen and horses since it has never been clearly taught until today.
5:2 At this time, I shall put a mark on your body and inform you about your next life in this lifetime, so fully reflect upon yourself.
5:3 Because this world is a place under My control, no matter how much one may plan for oneself, there is nothing one can do once I manifest My frustration.
5:1–4 *general summary: The above four verses are said to about a certain woman who lived in a village near Jiba.
『おふでさき註釈』、p. 73–4 一、これまでから、牛馬に堕ちる、牛馬に堕ちると説く者もあるが、如何な者が牛馬に堕ちるか、又如何にして牛馬の道から救われるか、今日までに明らかに説き諭して事は無いから、だれも知らないであろう。
一―四 総註 以上四首のお歌は、おぢばの近村に住んでいた某女を実例としてお説き下さったもの、と言い伝えられている。
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:46
At the very outset of Part V, we find the phrase “rebirth as oxen or horses,” which might sound rather strong since people have traditionally believed that humans could “fall into rebirths as oxen or horses,” “fall into the realm of animals,” and so on. The verse is saying that, although people have spoken of falling into the realm of oxen or horses, no one has probably known anything about previous lives or future lives.
Although I have mentioned previous lives and future lives, I think that this verse can be seen as speaking more generally of the past and the future. What, then, is it that connects the two? It is, I think, something that might be called causality. It seems to me that this verse, in part, refers implicitly to the existence of causality in that sense.
Now that God is openly revealed, God will inform people of their future lives while they are still in this life. In this way, the Ofudesaki speaks of previous lives, present lives, and future lives. The verse here seems to say that God will inform people of their future lives beforehand while they are still in the present life. God informs them through health disorders, as indicated by the phrase “look at the disorder of the body!” Presumably, the verse is saying that people should let health disorders help them realize their individual causality, correct the orientation of their minds, and thereby change the direction of their lives.
It is God the Parent who governs this world. We humans might try to make plans and arrangements that we think are beneficial to us. Yet in the face of “the anger of God”–which is to say, if our use of the mind is contrary to God the Parent’s intention and causes God’s extreme impatience or anger–we would be powerless.
The phrase “self-centered concern” in this verse refers back to the phrase “however much you may be concerned about yourself” in the preceding verse. We are told that there is no need to entertain any selfish thoughts or any self-centered imaginations. God clearly sees the state of each person and provides accordingly, which is to say, gives appropriate blessings.
|« To previous verse||To next verse »|