Ofudesaki 07:040
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though even until now I have passed through every kind of path, | ima made mo ikanaru michi mo tōri ta ga | いまゝても いかなるみちも とふりたが |
this is the beginning of the test for the salvation of safe childbirth. | obiya tasuke no tameshi hajime ya | をびやたすけの ためしはぢめや |
Alternate English translations
Third Edition
Hitherto I have passed through any and every kind of way. But this is the first test of the salvation of safe childbirth.
Inoue/Eynon
Hitherto, I have taken various paths. Now, I shall begin to prove My salvation through safe-childbirth.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:40 While there have been various paths traveled since human creation, truly, the salvation of safe childbirth possible through the Joyous Service is something that had never existed since the creation of the world.
|
『おふでさき註釈』、p. 120 四〇、人間創造以来、いろいろ様々の道中を通って来たが、この度よふきづとめによってをびやたすけを行うという事は、実に、この世創めて以来未だかつて無かった事である。
|
« To previous verse | To next verses » |