Ofudesaki 07:041–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
This time, though Tsukihi is hastening to save you | kono tabi wa obiya tasuke no shinjitsu o | このたびハ をびやたすけの しんぢつを |
by the truth of the salvation of safe childbirth, | hayaku tasuke o Tsukihi seke domo | はやくたすけを 月日せけども |
Since you have never known of such a thing, | ichiretsu wa ima made shiran koto yakara | 一れつハ いまゝでしらん 事やから |
all of you remain hesitant, depressed. | mina jikkuri toizumi iru nari | みなぢいくりと いづみいるなり |
Alternate English translations
Third Edition
Although this time I, Tsukihi, am hastening to make you know the truth of the salvation of safe childbirth,
All of you are very hesitant because you have never heard of such a thing before.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, am now filled with urgency to quickly provide you true salvation through safe-childbirth.
Since this salvation has hitherto been unknown, all of you are suspicious and hesitant.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:41, 42 Although I am hurrying, quickly wanting to reveal the truth of the salvation of safe childbirth, because this is something without precedence until now for the entire world, you are not fully convinced, hesitant, and indecisive. |
『おふでさき註釈』、p. 120 四一、四二、この度は、をびやたすけの真実を早く現したいと親神は急いでいるが、一列の者は今までに前例のない事であるから、半信半疑でちゅうちょ、しゅん巡している。 |
« To previous verse | To next verse » |