Ofudesaki 06:115
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
In this return, I shall clear away the grand shrines | kono kayashi taisha ya takayama tori-harai | このかやし たいしや高山 とりはらい |
and high mountintains. Let all of you be aware! | mina ichiretsu washochi shite iyo | みな一れつハ しよちしていよ |
Alternate English translations
Third Edition
In this return, grand shrines and those who are on the high mountains shall be all demolished. Remember this, all of you!
Inoue/Eynon
As retribution, I shall abolish the grand shrines and those in high places. May all of you beware!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:115 All of you, be fully aware beforehand because these returns shall spread to all humanity and clear away the mistaken mindset held by those who rely on their authority to do as they wish.
|
『おふでさき註釈』、p. 110–1 一一五、このかやしには、権勢をたのんでほしいままな振舞いをしている者達の心得違いを一掃して、親神の真意を一列に行きわたらせるようにするから、皆の者はこれを予め称して置くように。
|
« To previous verse | To next verse » |