Ofudesaki 06:092
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Beware, you grand shrines and high mountains whoever! | dono yō na taisha ya takayama yudan shi na | どのよふな たいしや高山 ゆたんしな |
There is no knowing when Tsukihi will rush out. | nan doki Tsukihi tonde deru yara | なんとき月日 とんてゞるやら |
Alternate English translations
Third Edition
Be on high alert, grand shrines and people on the high mountains! Because there is no knowing at what moment Tsukihi will rush out.
Inoue/Eynon
Those in grand shrines and in high places beware! The wrath of Tsuki-Hi may break forth at any moment!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:92 *Note: “Grand shrines and high mountains” (taisha takayama) refer to those in authority that persecuted Tenrikyo at the time.
|
『おふでさき註釈』、p. 106 九二、註 たいしや高山とは、その当時権勢を以て本教を圧迫した人々の事。
|
« To previous verse | To next verse » |