|I began to teach My providence in the muddy ocean,||doro umi no naka yori shugō oshie kake||どろうみの なかよりしゆごふ をしへかけ|
|and you have come to prosper step by step.||sore ga dandan sakan naru zoya||それがたん／＼ さかんなるぞや|
Alternate English translations
I began to teach My providence in the muddy ocean. And then step by step you have grown to your present prosperity.
Since the time when the seas were muddy, I have infused you with My Providence. Gradually you have prospered.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
3:16 *Note: At the time of human creation, Tsukihi, Oyagami [the two sacred names of Kunitokotachi-no-Mikoto and Omotari-no-Mikoto, summoned the instruments that became the basis for the complete providence that led to the creation of human beings and the basis for life. It was through these wondrous workings in which human beings have been able to advance to their current state of growth. (See 6:29–51)
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:32
God started creation by assembling instruments in the muddy ocean where there was no form and teaching them divine providence. Humans have since thrived and prospered. The Story of Creation is first introduced in this portion of the Ofudesaki, although it is presented more fully in Part VI.
|« To previous verse||To next verse »|