Ofudesaki 02:018–9

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:018–9 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Listen to whatever God says! nani ni temo Kami no yū koto shika to kike なにゝても 神のゆう事 しかときけ
If only the cleaning of the Residence is completed, yashiki no sōji deketa koto nara やしきのそふぢ でけた事なら
It will soon be seen. Without a moment to look aside, mō mieru yokome furu ma mo nai hodo ni もふみへる よこめふるま ないほどに
the dust will disappear as if you were dreaming. yume mita yōni hokori chiru zo ya ゆめみたよふに ほこりちるぞや

Alternate English translations

Third Edition

Listen attentively to whatever, I, God, say! I desire to complete the sweeping of the Residence.

Soon it will come into sight, without a moment to look aside. The dust will be blown away as in a dream.

Inoue/Eynon

Listen attentively to the words of God in everything so that the sweeping of the Residence can be completed!

The road shall soon appear within the blink of an eye. The dust will disappear like a dream.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:18–9 Listen to My instructions wholeheartedly in all matters. Once the cleansing of the hearts within the Residence is accomplished and this becomes clear to Me, Oyagami, the dust shall come off instantly before one realizes it.

『おふでさき註釈』、p. 22

一八、一九、何事も親神の聡は心してきけ、屋敷内の胸の掃除が出来て親神にそれが通じたならば、何を言う間もなく束の間にほこりが取れて終う。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:51

[Ofudesaki II:18]

The verse tells us to listen to what God has to say in any matter. I mentioned before that the theme of Part I is the cleaning of the Residence, which is a prerequisite to making arrangements for the Service. The result of the completion of this cleaning, we are told, will be as follows:

[Ofudesaki II:19]

The dust will vanish quickly – without so much as a moment to look aside — as if it were a dream.

« To previous verse To next verse »