Ofudesaki 02:017

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:017 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When this path can be seen, even a little, kono michi gachotto miekaketa koto nara ba このみちが 一寸みゑかけた 事ならば
all minds in the world will become spirited. sekai no kokoro mina isami deru せかいの心 みないさめてる

Alternate English translations

Third Edition

When this way begins to come into sight even a little, the minds of all people of the world will become cheered up.

Inoue/Eynon

Once everyone can catch a glimpse of this road, then all the hearts of the world will become inspired.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:17 Once this teaching begins to be put in place, the minds of the people of the world will all be in high spirits.

『おふでさき註釈』、p. 22

一七、この教がつきかけた事ならば、世の中の人の心は皆勇んで来る。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:51

II:17 If this path — the path that begins at Jiba and extends throughout the world through facilities called “places where God’s truth is conveyed” — is realized even slightly, the minds of all human beings will become spirited.

« To previous verse To next verse »