|After the tea is picked and the plants are trimmed,||cha tsundeato kari toriteshimota nara||ちやつんで あとかりとりて しもたなら|
|the Joyous Service will follow.||ato i deru no wa Yōki Zutome ya||あといでるのハ よふきづとめや|
Alternate English translations
When you have finished nipping the buds of the tea plant and mowing the leaves, then the Yōki-Zutome,* the Joyous Service, will begin.
After the season when the tea leaves have been picked and plants trimmed, the Joyous Service will be initiated.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
2:3 After the tea leaves have been picked and trimmed, I shall finally make preparations for the Joyous Service.
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:48
II:3 Tea-picking takes place in the lunar fifth month, which is to say, around the ninety-ninth day after the beginning of spring according to the lunar calendar. If we trim tea plants neatly after tea-picking, fresh buds will sprout. It is around that time that the Joyous Service will be taught. Perhaps the sprouting of fresh buds, or shin-me, poetically suggests the start of the teaching of the Joyous Service, Yoki-zutome. Thus, the verse is saying that around the time when the tea plants are neatly trimmed following tea-picking, God will teach the Joyous Service or undertake the Joyous Service.
This is the first time the term “Joyous Service” has been used in the Ofudesaki. The “Kagura Service” was already used in Part I. The four terms referring to the Service – the Kagura Service, the Joyous Service, the Salvation Service, and the Service of the Kanrodai – appear in the Ofudesaki in that order. The term “Joyous Service” is used most frequently of all.
|« To previous verse||To next verse »|