Ofudesaki 01:067

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 01:067 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

After you have devoted yourself day by day, nichi nichi ni kokoro tsukushita sono yue wa にち/\に 心つくした そのゑハ
I shall leave you entrusted with the management of everything. ato no shihai o yorozu makaseru あとのしはいを よろづまかせる

Alternate English translations

Third Edition

If you devote yourself to My will day by day, I will entrust you with the management of everything in the future.

Inoue/Eynon

Once you daily dedicate your heart to Me, then the management of all future matters will be entrusted to you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

1:67 If you dedicate your minds and exclusively offer your service to Me each day, I shall leave all matters concerning the Residence in your hands.

*Note: These are words directed to Shuji.

『おふでさき註釈』、p. 15

六七、心を尽くして毎日親神への奉仕に専念したならば、屋敷の支配を万事任せる。

 これは、秀司先生に仰せられたお言葉である。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:46

1:67 This verse is addressed to Shuji and tells him that, after he sincerely devotes himself day by day, God will entrust him with the management of everything at the Residence.

« To previous verse To next verse »