Ofudesaki 01:029

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 01:029 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This time, I shall clean the Residence thoroughly. kono tabi wa yashiki no sōji sukiyaka ni このたびハ やしきのそふじ すきやかに
Watch, as I show you how. shitatatte miseru kore o mite kure したゝてみせる これをみてくれ

Alternate English translations

Third Edition

This time I am determined to sweep this Residence clean. So watch and see it!

Inoue/Eynon

Now, I shall completely sweep the Residence clean. Watch carefully as I show you how it is done.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

1:29 In order to clarify the truth of the Jiba at this time, it is vital that all of you understand that I will clearly sweep away the dust from this Residence.

*Note: “Residence” refers to the premises where Oyasama lives and is location of the Jiba, the homeland of human beings.
『おふでさき註釈』、pp. 9–10

二九、この度はぢばの理を明らかにするために、屋敷からほこりをさっぱり払い除けてしまうから、みなよく承知しておいてくれ。

註 やしきは、教祖の居住せられる屋敷であって、人間の親里なるぢばの所在地である。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:39

1:29 One major theme in Part 1 is the cleaning of the Residence. This verse declares that, in order to make arrangements for the Service, God will thoroughly clean the Residence.

« To previous verse To next verse »