Ofudesaki 14:025

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:025 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

The reason Tsukihi began human beings Tsukihi niwa ningen hajime kaketa no wa 月日にわ にんけんはじめ かけたのわ
was the desire to see you lead a joyous life. yōki yusan ga mitai yue kara よふきゆさんが みたいゆへから

Alternate English translations

Third Edition

I created you human beings because I desired to see you lead a joyous life.

Inoue/Eynon

The purpose for which I, Tsuki-Hi, created the human beings is to see them live joyfully in harmony with nature.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:25 I created human beings out of the desire to have the entire human race to live a truly enjoyable life and to share in this joy through watching this.

*Note: “Joyous life” (yoki yusan) refers to an ideal life blessed with good health, prosperity, and peace where greed is forgotten.

『おふでさき註釈』、p. 216

二五、親神が人間を創めたのは、一列の人間に楽しい真実の暮らしをさせ、親神もまた、それを見て喜びとしたいからである。

註 よふきゆさんは陽気遊山で、慾を忘れて健康と繁栄と平和に恵まれた理想の生活。
« To previous verse To next verse »