Ofudesaki 14:023–4
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Everywhere in the world, people are the same: | sekaijū dono hito demo onaji koto | せかいぢう どこの人でも をなぢ事 |
they only have depressed minds. | izumu bakari no kokoro naredomo | いつむばかりの 心なれとも |
From now on, firmly replace the mind | kore kara wa kokoro shikkari irekaete | これからハ 心しいかり いれかへて |
and become the mind of joyousness. | yōkizukume no kokoro naru yō | よふきづくめの 心なるよふ |
Alternate English translations
Third Edition
In the whole world, people everywhere are apt to have gloomy and depressed minds.
But henceforth, determine to replace your mind definitely with the mind full of joy!
Inoue/Eynon
No matter who they may be, the hearts of people worldwide, always tend to be pessimistic.
Hereafter, reform your mind completely so that you can attain a joyful state of mind.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
14:23, 24 The people of the world have all been the same, and did not know of My true intention no matter where they were from. Since this made you joyless because dust piled and accumulated in your minds, from now on, be sure to firmly replace your minds in accordance with My teaching and live spiritedly upon attaining the mind of joyousness. |
『おふでさき註釈』、p. 216 二三、二四、世界中の人は何処の人でも同じ、親神の真意を知らず、心にほこりを積み重ねてばかりいるから、陰気になるのであるが、今後は、親神の教に従い心をしっかり入れ替えて、陽気づくめの心になって勇んで通るようにせよ。 |
« To previous verse | To next verse » |