Ofudesaki 17:026

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 17:026 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

What do you think this clearing away is to be? kono harashi dōyū koto ni omou kana このはらし とふゆう事に をもうかな
There is no knowing where or when I may withdraw. nandoki doko de shirizoku yara na なんどきどこで しりぞくやらな

Alternate English translations

Third Edition

What do you think this clearing away is? There is no knowing when and where I may withdraw My working.

Inoue/Eynon

What do you think this clearing away really means? It means I shall withdraw; but no one knows when or whose.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

17:26 All of you: fully take care as there is no knowing where or when I shall do this clearing away and take leave from the body.

『おふでさき註釈』、p. 248

二六、親神は、何時何処で身の内から退いて、晴らしをするか分からぬから、皆十分に気をつけよ。

« To previous verse To next verse »