Ofudesaki 17:026
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What do you think this clearing away is to be? | kono harashi dōyū koto ni omou kana | このはらし とふゆう事に をもうかな |
There is no knowing where or when I may withdraw. | nandoki doko de shirizoku yara na | なんどきどこで しりぞくやらな |
Alternate English translations
Third Edition
What do you think this clearing away is? There is no knowing when and where I may withdraw My working.
Inoue/Eynon
What do you think this clearing away really means? It means I shall withdraw; but no one knows when or whose.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
17:26 All of you: fully take care as there is no knowing where or when I shall do this clearing away and take leave from the body. |
『おふでさき註釈』、p. 248 二六、親神は、何時何処で身の内から退いて、晴らしをするか分からぬから、皆十分に気をつけよ。 |
« To previous verse | To next verse » |