Ofudesaki 17:016

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 17:016 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

To Tsukihi, all of you in the world are My children. Tsukihi niwa sekaijū wa mina waga ko 月日にハ せかいぢううハ みなわが子
Love for you fills Me: this is My single heart. kawai ippai kore ga ichijō かハいいゝばい これが一ちよ

Alternate English translations

Third Edition

For Me, Tsukihi, all people of the whole world are My children. So I love them single-heartedly with complete affection.

Inoue/Eynon

To Me, Tsuki-Hi, all of you throughout the world are My children. I am single-heartedly filled with love for you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

17:16 To Me, since all human beings throughout the world are My children, My mind is filled with love for you.

『おふでさき註釈』、p. 247

一六、親神にとっては、世界中の人間は皆我が子であるから、親神はただ子供可愛い一心である。

« To previous verse To next verse »