Ofudesaki 17:014–5
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Whatever mind you may have had until now, | ima made wa donna kokoro de itaru tomo | いまゝでハ とんな心で いたるとも |
replace it, even in the span of a night! | ichiya no ma ni mo kokoro irekae | いちやのまにも 心いれかゑ |
If you truly replace the mind in its entirety, | shinjitsu ni kokoro sukiyaka irekaeba | しんぢつに 心すきやか いれかゑば |
Tsukihi will accept it, too, at once. | sore mo Tsukihi ga sugu ni uketoru | それも月日が すぐにうけとる |
Alternate English translations
Third Edition
Replace your mind even in a night, whatever mind you may have had until now!
If you replace your mind truly and entirely, I, Tsukihi, will accept it too, at once.
Inoue/Eynon
Whatever kind of mind you may have had until now, definitely reform your minds overnight!
If you reform your mind sincerely and thoroughly, I, Tsuki-Hi, shall accept it at once.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
17:14, 15 Until now, no matter what kind of use of mind that you had that was not in accordance with My mind, once you awaken to your error and completely replace your mind with the mind of sincerity, I shall accept it totally and provide you with free and unlimited protection. |
『おふでさき註釈』、p. 247 一四、一五、今までは、どのように親神の心に添わぬ心づかいをしていても、一たんその非を悟ったならば、一夜の間にも、真実の心とすっきり入れ替えるようにせよ。そうしたならば、親神は、この事を真に受け取って、自由自在の守護をしよう。 |
« To previous verse | To next verse » |