Ofudesaki 17:013

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 17:013 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Wherever you may be, Tsukihi will accept all of you Tsukihi ni wa donna tokoro ni iru mono mo 月日にハ どんなところに いるものも
in accordance with your minds. kokoro shidai ni mina uketoru de 心しだいに みなうけとるで

Alternate English translations

Third Edition

I, Tsukihi, accept your mind truly as it is, wherever you may be.

Inoue/Eynon

Regardless of where you may live, I, Tsuki-Hi, shall accept all of you depending upon your minds.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

17:13 Since I, Oyagami, see and know everything, I shall not discriminate or show favoritism and accept each mind as it is from everyone throughout the world, no matter where they may be from.

『おふでさき註釈』、p. 247

一三、親神は、見抜き見透しであるから、世界中どのような所にいる者でも、皆それぞれと各人の心通りに受け取って、別け隔てはしない。

« To previous verse To next verses »