Ofudesaki 16:067

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:067 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

As human beings are shallow, ningen wa azanai mono de aru kara na にんけんハ あざないものて あるからな
you speak about everything without knowing the core. nani o yūto mo shin o shirazu ni なにをゆうとも しんをしらすに

Alternate English translations

Third Edition

As human beings are shallow-minded, they chatter noisily without understanding the core of the truth.

Inoue/Eynon

Since human beings are really shallow-minded, they talk without being aware of the real truth.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:67 Since human beings are truly shallow, they say this and that, unaware of My true intention.

『おふでさき註釈』、p. 243

六七、人間は実に浅はかな者であるから、親神の真意を知らずに、ただ彼これと言っている。

« To previous verse To next verse »